Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 26SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 26

इयम् गिरि गुहा रम्या विशाला युक्त मारुता ।
प्रभूत सलिला सौम्य प्रभूत कमल उत्पला ॥ ॥४-२६-१६॥

Iyam giri guhā ramyā viśālā yukta mārutā । Prabhūta salilā saumya prabhūta kamala utpalā ॥ ॥4-26-16॥

Translation

"This mountain cave is pleasant, spacious, and well-ventilated. It has abundant water, O gentle one, and plenty of lotuses and lilies."

हिंदी अनुवाद

"यह पर्वत की गुफा (जहाँ हम रहेंगे) रमणीय और विशाल है। यहाँ हवा का आवागमन अच्छा है (युक्त मारुता) और यहाँ प्रचुर मात्रा में जल, कमल और उत्पल (नीलकमल) उपलब्ध हैं।"


English Commentary

Rama describes his temporary quarters. Unlike the royal city, his shelter is a natural cave, but he finds positive attributes in it: spaciousness, good ventilation ("yukta maruta"), and access to fresh water and flowers. This reflects Rama's adaptability and ability to find beauty and utility in nature. It assures Sugriva that Rama will be comfortable enough during the rains, so Sugriva need not feel guilty about his own comfort in the palace.

हिंदी टीका

राम उस स्थान का वर्णन कर रहे हैं जिसे उन्होंने अपने चार महीने के निवास के लिए चुना है (प्रस्रवण पर्वत की एक गुफा)। 'युक्त मारुता' (हवादार) और 'प्रभूत सलिला' (प्रचुर जल वाली) होना व्यावहारिक आवश्यकताएं हैं। राम प्रकृति के सौंदर्य ('कमल उत्पला') के प्रति भी संवेदनशील हैं, जो उन्हें सीता की याद भी दिलाएगा और सांत्वना भी देगा। यह श्लोक दिखाता है कि वनवास में भी राम प्रकृति के साथ सामंजस्य बनाकर रहते हैं।