Srimad Valmiki Ramayana

अक्षतम् जात रूपम् च प्रियंगु मधु सर्पिषी ।
दधि चर्म च वैयाघ्रम् परार्ध्ये च अपि उपानहौ ॥ ॥४-२६-२७॥
akṣatam jāta rūpam ca priyaṃgu madhu sarpiṣī । dadhi carma ca vaiyāghram parārdhye ca api upānahau ॥ ॥4-26-27॥
Translation
Unbroken rice (Akshata), gold, Priyangu seeds, honey, ghee, curd, tiger skin, and a pair of excellent sandals.
हिंदी अनुवाद
अक्षत (साबुत चावल), सोना, प्रियंगु (एक प्रकार का धान्य), शहद, घी, दही, व्याघ्र चर्म (बाघ की खाल) और बहुमूल्य जूतों की जोड़ी (भी लाई गई)।
English Commentary
This verse lists the 'Mangala Dravyas' (auspicious items) essential for Vedic consecration. 'Akshata' signifies unbroken prosperity. The mixture of honey, ghee, and curd (Madhu-parka) is a traditional respectful offering. The 'tiger skin' (vaiyāghram carma) is particularly significant for a warrior king; sitting on it is believed to transfer the tiger's power and dominance to the ruler. It symbolizes fearlessness. The mention of 'excellent sandals' (upānahau) is practical yet symbolic of the king's distinct status—he walks a path different from commoners.
हिंदी टीका
यह श्लोक अष्ट-मंगल या मांगलिक द्रव्यों की सूची प्रस्तुत करता है। 'अक्षत' अखंडता का, 'मधु-सर्पिषी' (शहद और घी) मधुरता और पुष्टि का, और 'दधि' (दही) शुभता का प्रतीक है। 'वैयाघ्रम् चर्म' (बाघ की खाल) क्षत्रिय राजा के शौर्य और वन-जगत पर उसके नियंत्रण को दर्शाता है। यह प्राचीन परंपरा है कि राजा अभिषेक के समय व्याघ्र चर्म पर बैठता है ताकि उसे बाघ जैसा तेज प्राप्त हो। 'उपानहौ' (पादुकाएं) राजपद की गरिमा और यात्रा की तैयारी का सूचक हैं।