Srimad Valmiki Ramayana

ततो हेम प्रतिष्ठाने वर आस्तरण संवृते ।
प्रासाद शिखरे रम्ये चित्र माल्य उपशोभिते ॥ ॥४-२६-३१॥
tato hema pratiṣṭhāne vara āstaraṇa saṃvṛte । prāsāda śikhare ramye citra mālya upaśobhite ॥ ॥4-26-31॥
Translation
Then, on the lovely summit of the palace, adorned with variegated garlands, [Sugriva was seated] on a gold throne covered with excellent spreads.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, रंग-बिरंगी मालाओं से सुशोभित रमणीय राजमहल के शिखर पर, उत्तम वस्त्रों से ढके हुए स्वर्ण सिंहासन पर (सुग्रीव को बैठाया गया)।
English Commentary
This verse sets the stage for the coronation on the 'prāsāda śikhare' (summit of the palace). Elevation physically represents the elevated status of the monarch. The golden throne ('hema pratiṣṭhāne') draped in exquisite textiles signifies the seat of power and comfort. The 'variegated garlands' add a festive and auspicious aura. By holding the ceremony at such a prominent and beautiful location, the Vanaras ensure that the transition of power is visible, grand, and celebrated with the utmost aesthetic perfection, matching the glory of the kingdom they inhabit.
हिंदी टीका
यह श्लोक राज्याभिषेक के भव्य स्थल का वर्णन करता है। 'प्रासाद शिखरे' (महल की चोटी पर) का चयन इसलिए किया गया ताकि यह समारोह सभी को दिखाई दे और यह ऊँचाई सुग्रीव की नई स्थिति का प्रतीक भी है। सिंहासन 'हेम प्रतिष्ठाने' (स्वर्ण निर्मित) है, जो राजा के ऐश्वर्य को दर्शाता है। 'वर आस्तरण' (श्रेष्ठ बिछावन) और 'चित्र माल्य' (विचित्र मालाएँ) उत्सव के उल्लास और सौंदर्य को बढ़ाते हैं। यह स्थान अब केवल वाल का निवास नहीं, बल्कि सुग्रीव की शक्ति का केंद्र बन गया है। सजावट में विविधता (चित्र) जीवन के विभिन्न रंगों और समृद्धि का संकेत देती है।