Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 26SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 26

शुभैः वृषभ शृन्गैः च कलशैः च एव कांचनैः ।
शास्त्र दृष्टेन विधिना महर्षि विहितेन च ॥ ॥४-२६-३४॥

śubhaiḥ vṛṣabha śṛngaiḥ ca kalaśaiḥ ca eva kāṃcanaiḥ । śāstra dṛṣṭena vidhinā maharṣi vihitena ca ॥ ॥4-26-34॥

Translation

Through auspicious bull-horns and golden pitchers, in accordance with the procedure seen in scriptures and prescribed by great sages, [they anointed him].

हिंदी अनुवाद

शास्त्र में देखे गए और महर्षियों द्वारा निर्धारित विधि के अनुसार, शुभ बैल के सींगों और सोने के कलशों द्वारा (सुग्रीव का अभिषेक किया गया)।


English Commentary

The use of 'bull-horns' ('vṛṣabha śṛngaiḥ') as funnels for pouring sacred water is an ancient Vedic tradition, symbolizing virility, strength, and Dharma (often depicted as a bull). This verse emphasizes strict adherence to protocol—'śāstra dṛṣṭena' (as seen in scriptures) and 'maharṣi vihitena' (as ordained by great sages). This legitimizes Sugriva not just as a tribal chieftain, but as a King within the Aryan fold of Dharma. It assures the subjects that his rule will be governed by established ethical codes, not tyranny.

हिंदी टीका

यहाँ अभिषेक के उपकरण और विधि का विशेष महत्व है। 'वृषभ शृन्गैः' (बैल के सींग) प्राचीन काल में अभिषेक के लिए पवित्र पात्र माने जाते थे, जो धर्म और शक्ति (वृषभ धर्म का प्रतीक है) का प्रतिनिधित्व करते हैं। यह कार्य मनमाने ढंग से नहीं, बल्कि 'शास्त्र दृष्टेन' (शास्त्रों के अनुसार) और 'महर्षि विहितेन' (महर्षियों द्वारा बताए गए) नियमों से हुआ। यह पुष्टि करता है कि वानर समाज भले ही वनवासी हो, वे वैदिक परंपराओं और ऋषियों के आदेशों का पूर्ण सम्मान करते हैं। यह सुग्रीव के शासन को धार्मिक वैधता प्रदान करता है।