Srimad Valmiki Ramayana

अभ्यषिंचंत सुग्रीवम् प्रसन्नेन सुगंधिना ।
सलिलेन सहस्राक्षम् वसवो वासवम् यथा ॥ ॥४-२६-३६॥
abhyaṣiṃcaṃta sugrīvam prasannena sugaṃdhinā । salilena sahasrākṣam vasavo vāsavam yathā ॥ ॥4-26-36॥
Translation
They sprinkled/consecrated Sugriva with clear and fragrant water, just as the Vasus consecrate the Thousand-eyed Indra (Vasava).
हिंदी अनुवाद
जैसे आठों वसु (देवता) सहस्राक्ष इन्द्र (वासव) का अभिषेक करते हैं, वैसे ही उन्होंने प्रसन्न (स्वच्छ) और सुगंधित जल से सुग्रीव का अभिषेक किया।
English Commentary
The act of 'Abhisheka' involves pouring sacred water over the monarch. The imagery here is celestial: Sugriva is equated to Indra, the King of Gods, and his ministers to the Vasus, a class of deities attending upon Indra. This metaphor serves two purposes: it elevates the status of the Vanara kingdom to a divine level and underscores the relationship between the king and his ministers—one of support and hierarchy within a divine order. The 'fragrant and clear water' represents the washing away of the past (exile and sorrow) and the freshness of the new reign.
हिंदी टीका
'अभ्यषिंचंत' का अर्थ है चारों ओर से सींचना या स्नान कराना। सुग्रीव की तुलना पुनः 'इन्द्र' (वासव) से और वानर सरदारों की तुलना 'वसुओं' (इन्द्र के सहायक देवता) से की गई है। यह उपमा सुग्रीव के देवतुल्य पद को स्थापित करती है। जल केवल स्वच्छ नहीं, 'सुगंधिना' (सुगंधित) भी है, जो वातावरण को दिव्य बनाता है। वाल के वध के बाद यह शुद्धिकरण और नवजीवन का संस्कार है। जिस प्रकार इन्द्र स्वर्ग का रक्षक है, सुग्रीव अब पृथ्वी पर वानर साम्राज्य के रक्षक हैं।