Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 26SHLOKA: 40
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 26

रामम् च एव महात्मानम् लक्ष्मणम् च पुनः पुनः ।
प्रीताः च तुष्टुवुः सर्वे तादृशे तत्र वर्तिनि ॥ ॥४-२६-४०॥

rāmam ca eva mahātmānam lakṣmaṇam ca punaḥ punaḥ । prītāḥ ca tuṣṭuvuḥ sarve tādṛśe tatra vartini ॥ ॥4-26-40॥

Translation

While such events were taking place there, all of them, being pleased, praised the high-souled Rama and Lakshmana again and again.

हिंदी अनुवाद

उस समय (किष्किन्धा में) ऐसी स्थिति (आनंदमय वातावरण) होने पर, सभी ने प्रसन्न होकर महात्मा राम और लक्ष्मण की भी बार-बार स्तुति की।


English Commentary

Gratitude is a central theme in the Ramayana. Even amidst their own celebrations, the Vanaras recognize the architects of their new fortune: Rama and Lakshmana. The phrase 'tādṛśe tatra vartini' implies "while affairs were proceeding in this manner" (i.e., smoothly and joyfully). The subjects realized that the stability and justice they now enjoyed were gifts from the Raghu princes. By praising them repeatedly ('punaḥ punaḥ'), the Vanaras acknowledge the Aryan princes as the supreme restorers of Dharma, extending Rama's fame beyond the human world into the Vanara realm.

हिंदी टीका

किष्किन्धा की प्रजा यह नहीं भूली कि इस सुखद परिवर्तन का मूल कारण कौन है। सुग्रीव की मुक्ति और राज्याभिषेक राम और लक्ष्मण के कारण ही संभव हुआ। वानरों ने 'पुनः पुनः' (बार-बार) उनकी स्तुति की, जो उनके प्रति गहरी कृतज्ञता दर्शाता है। यह श्लोक राम के प्रभाव को स्थापित करता है—वे जहां जाते हैं, वहां अव्यवस्था को व्यवस्था में और दुख को सुख में बदल देते हैं। यद्यपि राम समारोह में भौतिक रूप से उपस्थित नहीं थे (वे वनवास व्रत के कारण नगर में प्रवेश नहीं कर सकते थे), फिर भी वे प्रजा के हृदय में उपस्थित थे।