Srimad Valmiki Ramayana

संविधास्यति कार्याणि सर्वाणि ससुहृत् गणः।
स्नातो अयम् विविधैर् गन्धैर् औषधैः च यथा विधि ॥ ॥४-२६-६॥
Saṃvidhāsyati kāryāṇi sarvāṇi sasuhṛt gaṇaḥ। Snāto ayam vividhair gandhair auṣadhaiḥ ca yathā vidhi ॥ ॥4-26-6॥
Translation
"He (Sugriva) has bathed in accordance with the rituals using various scents and medicinal herbs. Now, along with his circle of friends, he will manage all the affairs of the state."
हिंदी अनुवाद
"इसने (सुग्रीव ने) विधिपूर्वक विविध गंधों और औषधियों से स्नान कर लिया है। अब यह अपने मित्रगणों के साथ मिलकर सभी राज-काज की व्यवस्था करेगा।"
English Commentary
Hanuman confirms Sugriva's readiness. The mention of bathing with "scents and herbs" indicates a ritual purification, transitioning Sugriva from the pollution of death (sutak) to the purity required for coronation. Hanuman assures Rama that Sugriva, supported by his ministers, is composed and ready to govern ("manage all affairs"). This signals the restoration of order in Kishkindha.
हिंदी टीका
हनुमान सुग्रिव की स्थिति स्पष्ट करते हैं। 'स्नातः' (स्नान किया हुआ) का अर्थ है कि सुग्रीव ने अंतिम संस्कार की अशुद्धि धो दी है और मांगलिक स्नान (संभवतः राज्याभिषेक से पूर्व का शुद्धिकरण) कर लिया है। 'गन्धैर् औषधैः' का प्रयोग मानसिक और शारीरिक संताप को दूर करने के लिए किया गया है। हनुमान आश्वासन दे रहे हैं कि सुग्रीव अब कार्यभार संभालने ('कार्याणि संविधास्यति') के लिए तैयार है।