Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 27SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 27

इयम् च नलिनि रम्या फुल्ल पंकज मण्डितैः ।
न अति दूरे गुहाया नौ भविष्यति नृपात्मज ॥ ॥४-२७-११॥

Iyam ca nalini ramyā phulla paṅkaja maṇḍitaiḥ । Na ati dūre guhāyā nau bhaviṣyati nṛpātmaja ॥ ॥4-27-11॥

Translation

"And, O Prince, this beautiful lotus pond, adorned with full-blown lotuses, will be not far from our cave."

हिंदी अनुवाद

"हे राजकुमार! यह सुंदर कमलिनी (कमल का तालाब), जो खिले हुए कमलों से अलंकृत है, हमारी गुफा से अधिक दूर नहीं रहेगी।"


English Commentary

Water is a primary necessity for habitation, and Rama points out a nalini (lotus pond) situated conveniently close (na ati dūre) to their cave. This serves a practical purpose for their daily rituals and drinking water, but Rama emphasizes its beauty (ramyā) and the presence of full-blown lotuses (phulla paṅkaja). By addressing Lakshmana as nṛpātmaja (King's son), Rama perhaps suggests that this natural pond rivals the artificial water tanks of their royal palaces in Ayodhya, providing a dignified environment for their stay.

हिंदी टीका

निवास स्थान चुनते समय जल की उपलब्धता सबसे महत्वपूर्ण होती है। राम लक्ष्मण को आश्वस्त करते हैं कि पास में ही एक 'नलिनी' (कमल सरोवर) है। 'फुल्ल पंकज मण्डितैः' का अर्थ है खिले हुए कीचड़ से उत्पन्न होने वाले कमल। यह न केवल जल का स्रोत है, बल्कि आँखों को सुख देने वाला दृश्य भी है। राम का 'नृपात्मज' (राजा के पुत्र) संबोधन पुनः लक्ष्मण के स्तर को याद दिलाता है—भले ही वे वन में हैं, वे राजसी सुविधाओं (जैसे शाही उद्यान के सरोवर) के प्राकृतिक विकल्प खोज रहे हैं।