Srimad Valmiki Ramayana

प्राग् उदक् प्रवणे देशे गुहा साधु भविष्यति ।
पश्चात् च एव उन्नता सौम्य निवाते अयम् भविष्यति ॥ ॥४-२७-१२॥
Prāg udak pravaṇe deśe guhā sādhu bhaviṣyati । Paścāt ca eva unnatā saumya nivāte ayam bhaviṣyati ॥ ॥4-27-12॥
Translation
"O gentle one! This cave will be excellent as it slopes towards the north-east. Since it is elevated at the back, it will be sheltered from the wind."
हिंदी अनुवाद
"हे सौम्य! यह गुफा पूर्व और उत्तर की ओर ढलान वाली (ईशान कोण की ओर मुख वाली) होने के कारण श्रेष्ठ सिद्ध होगी। यह पीछे की ओर ऊँची है, अतः यहाँ हवा का वेग नहीं लगेगा (यह निर्वात रहेगी)।"
English Commentary
Rama analyzes the cave's orientation with the precision of an architect or expert in Vastu Shastra. He notes that the ground slopes towards the North-East (prāg udak pravaṇe), which is considered the most auspicious direction (Ishana). Furthermore, the cave is unnatā (elevated/high) at the back. This structure ensures that the cave is nivāte (windless/sheltered), protecting them from the driving rains and gusty winds typical of the monsoon season. Rama assures Lakshmana (Saumya - gentle one) that this physical configuration makes the cave a perfect shelter ('sadhu') for their requirements.
हिंदी टीका
इस श्लोक में राम की वास्तु-ज्ञान और व्यावहारिक बुद्धि का परिचय मिलता है। 'प्राग् उदक् प्रवणे' का अर्थ है पूर्व और उत्तर (ईशान) की ओर ढलान होना, जो वास्तु शास्त्र में अत्यंत शुभ माना जाता है। 'पश्चात् च एव उन्नता' (पीछे से ऊँची) होने के कारण पश्चिमी और दक्षिणी मानसून की तेज हवाएं और बौछारें गुफा के अंदर नहीं आ पाएंगी। 'निवाते' का अर्थ है हवा से सुरक्षित स्थान। वर्षा ऋतु में आश्रय लेते समय हवा और पानी की बौछार से बचना मुख्य प्राथमिकता होती है। राम लक्ष्मण को समझा रहे हैं कि तकनीकी और आध्यात्मिक दोनों दृष्टियों से यह गुफा रहने के लिए 'साधु' (उत्तम) है।