Srimad Valmiki Ramayana

लब्ध्वा भार्याम् कपिवरः प्राप्य राज्यम् सुहृत् वृतः ।
ध्रुवम् नंदति सुग्रीवः संप्राप्य महतीम् श्रियम् ॥ ॥४-२७-२८॥
Labdhvā bhāryām kapivaraḥ prāpya rājyam suhṛt vṛtaḥ । Dhruvam nandati sugrīvaḥ samprāpya mahatīm śriyam ॥ ॥4-27-28॥
Translation
Having regained his wife and obtained the kingdom, surrounded by friends and having attained great prosperity, Sugriva, the lord of monkeys, is surely rejoicing.
हिंदी अनुवाद
वानरराज सुग्रीव अपनी पत्नी (रुमा) और राज्य को पुनः प्राप्त करके, तथा मित्रों से घिरे रहकर, महान लक्ष्मी (संपदा) को पाकर निश्चित ही आनंद मना रहे हैं।
English Commentary
Rama reflects on Sugriva's fortune. Sugriva has regained exactly what Rama has lost: his wife and his kingdom. The phrase suhṛt vṛtaḥ (surrounded by friends) contrasts with Rama's isolation. Rama acknowledges Sugriva's happiness (nandati) without malice, showing his noble character, yet the comparison inevitably underscores his own tragic situation.
हिंदी टीका
श्रीराम सुग्रीव की स्थिति का वर्णन कर रहे हैं। सुग्रीव को वह सब मिल गया है जिसके लिए श्रीराम संघर्ष कर रहे हैं—पत्नी, राज्य और सम्मान। श्रीराम के मन में सुग्रीव के प्रति कोई ईर्ष्या नहीं है, बल्कि वे एक तथ्य कह रहे हैं। यह श्लोक श्रीराम की अपनी विरह-वेदना को भी परोक्ष रूप से उजागर करता है, क्योंकि वे इन सुखों से वंचित हैं।