Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 27SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 27

ऋक्ष वानर गोपुच्छैः मार्जारैः च निषेवितम् ।
मेघ राशि nibhं शैलम् नित्यम् शुचिकरम् शिवम् ॥ ॥४-२७-३॥

Ṛkṣa vānara gopucchaiḥ mārjāraiḥ ca niṣevitam । Megha rāśi nibham śailam nityam śucikaram śivam ॥ ॥4-27-3॥

Translation

It was inhabited by bears, monkeys, langurs, and wild cats. The mountain resembled a mass of clouds and was ever purifying and auspicious.

हिंदी अनुवाद

वह पर्वत रीछों, वानरों, लंगूरों (गोपुच्छ) और बिलावों (वन्य मार्जारों) द्वारा सेवित था। वह मेघों के समूह जैसा प्रतीत होता था और नित्य पवित्रता तथा कल्याण प्रदान करने वाला था।


English Commentary

Despite being inhabited by wild creatures like bears and wild cats, Valmiki describes the mountain as nityam śucikaram śivam—eternally purifying and auspicious. This reflects the Vedic view that nature, in its pristine and wild form, is inherently sacred regardless of its dangers. The presence of monkeys and bears subtly foreshadows the Vanara army that will soon gather. Comparing the mountain to a 'mass of clouds' (Megha rāśi nibham) is metaphorically apt for the onset of the rainy season, suggesting the mountain's towering, dark, and imposing presence. It sets the stage for a period of spiritual observance and patience amidst the raw power of nature.

हिंदी टीका

यद्यपि पर्वत हिंसक जीवों से भरा था, फिर भी वाल्मीकि जी इसे 'नित्यम् शुचिकरम् शिवम्' (सदैव पवित्र और कल्याणकारी) कहते हैं। यह विरोधाभास अत्यंत सुंदर है; प्रकृति अपने मूल रूप में, चाहे वह कितनी भी उग्र क्यों न हो, सदैव पवित्र होती है। ऋक्ष और वानरों की उपस्थिति उस सेना का संकेत देती है जो भविष्य में राम की सहायता करेगी। पर्वत की तुलना 'मेघ राशि' (बादलों के समूह) से की गई है, जो वर्षा ऋतु के आगमन का संकेत है और पर्वत की विशालता व श्याम वर्ण को दर्शाता है। यह स्थान राम के लिए एक तपस्थली के समान था, जो मन को शुद्ध करने वाला था।