Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 27SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 27

अलम् वीर व्यथाम् गत्वा न त्वम् शोचितुम् अर्हसि ।
शोचतो हि अवसीदन्ति सर्व अर्था विदितम् हि ते ॥ ॥४-२७-३४॥

Alam vīra vyathām gatvā na tvam śocitum arhasi । Śocato hi avasīdanti sarva arthā viditam hi te ॥ ॥4-27-34॥

Translation

Enough, O Hero! Do not give way to anguish; you ought not to grieve. It is indeed known to you that all objectives perish for one who keeps grieving.

हिंदी अनुवाद

हे वीर! बस कीजिये, अब अधिक व्यथित न हों। आप शोक करने योग्य नहीं हैं। यह तो आपको विदित ही है कि शोक करने वाले के सभी प्रयोजन (कार्य) नष्ट हो जाते हैं।


English Commentary

Lakshmana appeals to Rama's heroism, addressing him as Vira. He offers practical philosophy: grief leads to inaction, and inaction causes failure (avasīdanti sarva arthā). He reminds Rama that succumbing to sorrow will only hinder their mission to rescue Sita. It is a call to action over emotion.

हिंदी टीका

लक्ष्मण श्रीराम को 'वीर' कहकर संबोधित करते हैं ताकि उनका क्षत्रिय तेज जागृत हो। वे शोक के व्यावहारिक दुष्परिणाम बताते हैं—'अवसीदन्ति सर्व अर्था' (सारे काम बिगड़ जाते हैं)। विषाद कार्यक्षमता को नष्ट कर देता है (Vishada is the greatest enemy of action). लक्ष्मण यहाँ गीता के उपदेश जैसी बात कह रहे हैं।