Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 27SHLOKA: 45
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 27

उपकारेण वीरः तु प्रतिकारेण युज्यते ।
अकृतज्ञो अप्रतिकृतो हन्ति सत्ववताम् मनः ॥ ॥४-२७-४५॥

Upakāreṇa vīraḥ tu pratikāreṇa yujyate । Akṛtajño apratikṛto hanti satvavatām manaḥ ॥ ॥4-27-45॥

Translation

A hero is indeed enjoined to return a favor for a favor. An ungrateful person who does not reciprocate a good deed wounds the heart of the virtuous.

हिंदी अनुवाद

(क्योंकि) वीर पुरुष उपकार के बदले प्रत्युपकार से जुड़ता है। जो अकृतज्ञ (उपकार न मानने वाला) व्यक्ति उपकार का बदला नहीं चुकाता, वह सज्जनों के मन को चोट पहुँचाता है।


English Commentary

Rama enunciates a maxim of Dharma regarding gratitude. A true hero (vira) is bound by the duty of reciprocity (pratikara) when a favor (upakara) is received. Rama implies that since he has helped Sugriva, Sugriva is honor-bound to help him in return. He expresses a belief in moral reciprocity: ingratitude is deeply offensive to the virtuous nature. Thus, he trusts Sugriva will come through once the rains cease.

हिंदी टीका

यह श्लोक नीति और धर्म का सार है। श्रीराम यहाँ सुग्रीव के संदर्भ में कह रहे हैं। श्रीराम ने सुग्रीव का उपकार किया है (बालि वध करके), अब सुग्रीव (जो एक वीर है) धर्मतः प्रत्युपकार करने के लिए बाध्य है। श्रीराम को विश्वास है कि सुग्रीव अकृतज्ञ नहीं होंगे। यदि कोई उपकार लेकर भूल जाता है, तो वह सज्जनों ('सत्ववताम्') के हृदय को पीड़ित करता है। श्रीराम आश्वस्त हैं कि सुग्रीव ऐसा अधर्म नहीं करेंगे।