Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 28SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 28

संप्रस्थिता मानस वास लुब्धाः प्रिय अन्विताः संप्रति चक्रवाकः ।
अभीक्ष्ण वर्ष उदक विक्षतेषु यानानि मार्गेषु न संपतन्ति ॥ ॥४-२८-१६॥

Samprasthitā mānasa vāsa lubdhāḥ priya anvitāḥ samprati cakravākaḥ । abhīkṣṇa varṣa udaka vikṣateṣu yānāni mārgeṣu na sampatanti ॥ ॥4-28-16॥

Translation

The Chakravaka birds, eager to dwell in Lake Manasa, are now departing with their mates. Chariots no longer move on the roads, which are damaged by the incessant rain water.

हिंदी अनुवाद

मानसरोवर में निवास के लोभी चक्रवाक पक्षी अब अपनी प्रियाओं के साथ प्रस्थान कर रहे हैं। निरंतर वर्षा के जल से क्षतिग्रस्त मार्गों पर अब वाहन नहीं चल रहे हैं।


English Commentary

Rama observes the migration of the Chakravaka birds towards Lake Manasarovar, driven by instinct and accompanied by their mates. This image of togetherness contrasts with Rama's solitude. Simultaneously, he notes that human travel has ceased; the roads are so damaged by the relentless downpour that chariots cannot pass. It highlights the power of the season—facilitating nature's rhythms while bringing human endeavors to a standstill.

हिंदी टीका

यहाँ पुनः यात्रा और गति के अवरोध का वर्णन है। चक्रवाक पक्षियों का मानसरोवर की ओर गमन एक वार्षिक घटना है, जो वे अपने साथी के साथ करते हैं। यह 'सह-गमन' श्रीराम के एकाकीपन को और गहराता है। दूसरी ओर, भारी वर्षा ने सड़कों को तोड़ दिया है, जिससे मानव निर्मित वाहन रुक गए हैं। प्रकृति का चक्र चल रहा है (पक्षियों का प्रवास), किन्तु मानव गतिविधियाँ थम गई हैं।