Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 28SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 28

बाल इन्द्रगोप्ता अंतर चित्रितेन विभाति भूमिः नव शाद्वलेन ।
गात्र अनुपृक्तेन शुक प्रभेण नारी इव लाक्ष उक्षित कंबलेन ॥ ॥४-२८-२४॥

Bāla indragoptā antara citritena vibhāti bhūmiḥ nava śādvalena । gātra anupṛktena śuka prabheṇa nārī iva lākṣa ukṣita kambalena ॥ ॥4-28-24॥

Translation

The earth, adorned with fresh green grass interspersed with young red Indragopa insects, looks splendid like a woman wrapped in a parrot-green blanket speckled with red lac dye.

हिंदी अनुवाद

नए उगे हुए हरे घास और बीच-बीच में (लाल रंग के) बीरबहूटियों (इन्द्रगोप कीड़ों) से विचित्र हुई पृथ्वी ऐसी शोभा दे रही है, मानो कोई स्त्री तोते के पंख जैसे हरे रंग का कंबल ओढ़े हो, जिस पर लाख (लाल रंग) के छींटे पड़े हों।


English Commentary

This is one of the most vivid visual descriptions in the Kanda. The earth is personified as a woman. The fresh grass gives her a parrot-green ('shuka prabha') covering or blanket. The red velvet mites (Indragopa insects) scattered across the grass are compared to spots of red lac dye sprinkled on that blanket. The combination of intense green and vibrant red creates a rich, textile-like imagery of the earth's surface during the rains.

हिंदी टीका

यह वाल्मीकि रामायण के प्रसिद्ध श्लोकों में से एक है। यहाँ पृथ्वी की तुलना एक स्त्री से की गई है। हरी घास तोते (शुक) के रंग जैसा वस्त्र है और लाल रंग के 'इन्द्रगोप' (वर्षा में निकलने वाले मखमली लाल कीड़े) उस वस्त्र पर पड़ी लाल लाख की बूंदों या डिजाइन की तरह हैं। यह उपमा पृथ्वी के सौंदर्य और वर्षा ऋतु के रंगीन टेक्सचर को सजीव करती है।