Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 28SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 28

स्वनैर्घनानां प्लवगाः प्रबुद्धा विहाय निद्रां चिरसन्निरुद्धाम्।
अनेकरूपाकृतिवर्णनादान् नवाम्बुधाराभिहता नदन्ति॥ ॥४-२८-३८॥

Svanairghanānāṃ plavagāḥ prabuddhā vihāya nidrāṃ cirasanniruddhām। Anekarūpākṛtivarṇanādān navāmbudhārābhihatā nadanti॥ ॥4-28-38॥

Translation

Awakened by the thunder of clouds and abandoning their long-held sleep, the frogs, struck by streams of new rain, croak in various forms, shapes, colors, and tones.

हिंदी अनुवाद

बादलों की गर्जना से जगे हुए और लंबे समय से रुकी हुई अपनी नींद को त्यागकर, मेंढक (प्लवगाः) नई वर्षा की धाराओं से आहत होकर अनेक रूपों, आकृतियों और रंगों में आवाज़ कर रहे हैं।


English Commentary

Although the word plavaga generally means 'monkey' (one who moves by jumping), in this context, commentators interpret it as 'frogs'. This is due to the reference to abandoning "long-held sleep" (cira sanniruddhām nidrām), referring to the aestivation of frogs during the dry heat. The fresh rain streams and thunder act as their alarm clock. The verse captures the sensory details of the season—the cacophony of croaking arising from frogs of different sizes and colors, signaling that life hidden under the parched earth has returned.

हिंदी टीका

यद्यपि 'प्लवग' शब्द का प्रयोग वानरों के लिए भी होता है, परन्तु यहाँ संदर्भ 'चिरसन्निरुद्धाम् निद्राम्' (लंबे समय से रुकी हुई नींद) का है, जो ग्रीष्म ऋतु में मेंढकों की सुप्तावस्था (aestivation/hibernation) की ओर संकेत करता है। वर्षा की पहली फुहार और बादलों की गर्जना उन्हें जगा देती है। वाल्मीकि जी ने यहाँ मेंढकों की विविधता का वर्णन किया है—वे अलग-अलग रंग और आकार के हैं और उनकी ध्वनियाँ भी भिन्न हैं। यह श्लोक वर्षा ऋतु में प्रकृति के पुनर्जागरण का प्रतीक है।