Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 28SHLOKA: 61
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 28

अपि चातिपरिक्लिष्टं चिराद्दारैः समागतम्।
आत्मकार्यगरीयस्त्वाद्वक्तुं नेच्छामि वानरम्॥ ॥४-२८-६१॥

Api cātiparikliṣṭaṃ cirāddāraiḥ samāgatam। Ātmakāryagarīyastvādvaktuṃ necchāmi vānaram॥ ॥4-28-61॥

Translation

Moreover, he has suffered greatly and has reunited with his wives after a long time. Since my task is very heavy (burdening), I do not wish to speak to the Vanara just yet.

हिंदी अनुवाद

इसके अलावा, वह (सुग्रीव) बहुत अधिक कष्ट भोग चुका है और लंबे समय बाद अपनी पत्नियों से मिला है। मेरा कार्य बहुत भारी (कठिन) है, इसलिए मैं अभी उस वानर से कुछ कहना (आदेश देना) नहीं चाहता।


English Commentary

This verse exemplifies Rama's profound empathy. Despite the urgency of finding Sita, he acknowledges Sugriva's past suffering (ati parikliṣṭaṃ) and his recent reunion with his family. Rama feels that imposing his 'heavy task' (ātmakārya garīyastvāt) immediately would be unkind. He chooses to respect his friend's need for recovery and joy, prioritizing friendship and compassion over his own immediate needs.

हिंदी टीका

यहाँ राम की महान संवेदनशीलता (empathy) दिखाई देती है। यद्यपि उन्हें सीता की खोज की जल्दी है, फिर भी वे सुग्रीव के पिछले दुखों को नहीं भूले हैं। वे जानते हैं कि सुग्रीव अभी-अभी विपत्तियों से निकलकर सुख में आए हैं। मित्र के सुख में खलल न डालने की यह भावना राम के चरित्र को 'मर्यादा पुरुषोत्तम' बनाती है। वे अपने स्वार्थ के लिए मित्र की निजता और आनंद को बाधित नहीं करना चाहते।