Srimad Valmiki Ramayana

स्वयमेव हि विश्रम्य ज्ञात्वा कालमुपागतम्।
उपकारञ्च सुग्रीवो वेत्स्यते नात्र संशयः॥ ॥४-२८-६२॥
Svayameva hi viśramya jñātvā kālamupāgatam। Upakārañca sugrīvo vetsyate nātra saṃśayaḥ॥ ॥4-28-62॥
Translation
Having rested, Sugriva will surely realize on his own that the time has come, and he will remember the favor done for him; there is no doubt about this.
हिंदी अनुवाद
विश्राम करने के बाद, सुग्रीव स्वयं ही समय के आगमन को जान लेगा और मेरे द्वारा किए गए उपकार को भी याद करेगा; इसमें कोई संदेह नहीं है।
English Commentary
Rama expresses absolute confidence in Sugriva's character. He assures Lakshmana that Sugriva's current inaction is merely a period of rest (viśramya). Rama believes that once rested, Sugriva's innate sense of duty will awaken, and he will remember the upakāra (favor/help) rendered by Rama. This lack of doubt (nātra saṃśayaḥ) highlights the depth of trust Rama places in his alliance.
हिंदी टीका
राम का सुग्रीव पर अटूट विश्वास यहाँ प्रकट होता है। वे लक्ष्मण को आश्वस्त कर रहे हैं कि सुग्रीव कृतघ्न नहीं हैं। 'विश्रम्य' (विश्राम करके) शब्द महत्वपूर्ण है—राम मानते हैं कि सुग्रीव का वर्तमान व्यवहार केवल थकान मिटाने के लिए है, न कि उपकार भूलने के कारण। यह सकारात्मक दृष्टिकोण (positive outlook) रिश्तों को बनाए रखने के लिए आवश्यक है।