Srimad Valmiki Ramayana

यदुक्तमेतत्तव सर्वमीप्सितं नरेन्द्र कर्ता नचिराद्धरीश्वरः।
शरत्प्रतीक्षः क्षमतामिमं भवान् जलप्रपातं रिपुनिग्रहे धृतः॥ ॥४-२८-६६॥
Yaduktametattava sarvamīpsitaṃ narendra kartā nacirāddharīśvaraḥ। Śaratpratīkṣaḥ kṣamatāmimaṃ bhavān jalaprapātaṃ ripunigrahe dhṛtaḥ॥ ॥4-28-66॥
Translation
O King of Men, the Lord of Monkeys (Sugriva) will soon accomplish all that you have said and desired. Remain firm in your resolve to subdue the enemy, wait for the autumn, and endure these waterfalls (rainy season).
हिंदी अनुवाद
हे नरेन्द! जो कुछ आपने कहा है और जो भी आप चाहते हैं, वानरराज सुग्रीव वह सब शीघ्र ही करेंगे। शत्रु के विनाश का निश्चय (धैर्य) धारण किए हुए आप शरद ऋतु की प्रतीक्षा करें और (तब तक) इस वर्षा (जल प्रपात) को सहन करें।
English Commentary
Lakshmana concludes the Sarga by validating Rama's patience. He assures Rama that Sugriva (Harīśvaraḥ) will fulfill his promise soon (nacirāt). His advice is practical: 'Endure the rain (jalaprapātaṃ kṣamatām).' He reminds Rama to keep his focus on the ultimate goal—the destruction of the enemy (ripunigrahe)—while waiting out the inevitable seasonal delay.
हिंदी टीका
इस सर्ग का समापन लक्ष्मण के आश्वासन के साथ होता है। वे राम को 'नरेन्द्र' (राजाओं के इन्द्र) कहकर संबोधित करते हैं ताकि उन्हें उनकी शक्ति याद रहे। वे सलाह देते हैं कि 'रिपुनिग्रहे धृतः' (शत्रु नाश के संकल्प पर डटे रहें) और प्रकृति के प्रकोप (जलप्रपात) को तितिक्षा (सहनशीलता) के साथ झेलें। यह सर्ग वर्षा ऋतु की समाप्ति और शरद के आगमन का संकेत देता है।