Srimad Valmiki Ramayana

कुलस्य हेतुः स्फीतस्य दीर्घ बन्धुः च राघवः ।
अप्रमेय प्रभावः च स्वयम् च अप्रतिमो गुणैः ॥ ॥४-२९-१७॥
Kulasya hetuḥ sphītasya dīrgha bandhuḥ ca rāghavaḥ |
Aprameya prabhāvaḥ ca svayam ca apratimo guṇaiḥ ॥4-29-17॥
Translation
"Raghava is the cause of your prosperous family (lineage) and is a long-standing kinsman. His power is immeasurable, and he is personally matchless in virtues."
हिंदी अनुवाद
"राघव (राम) आपके समृद्ध कुल (की वर्तमान स्थिति) के कारण हैं और वे आपके दीर्घकालीन (सच्चे) बंधु हैं। उनका प्रभाव (शक्ति) अपरिमित है और वे गुणों में स्वयं अनुपम हैं।"
English Commentary
Hanuman reminds Sugriva of the source of his prosperity. Rama is the Hetu (cause) of Sugriva’s Sphita (expanded/prosperous) lineage. Without Rama, Sugriva would still be in exile. Rama is described as Dirgha-bandhu (a lifelong/enduring friend), implying a bond that goes beyond political convenience. Furthermore, by mentioning Rama's Aprameya prabhava (immeasurable power) and matchless virtues, Hanuman subtly suggests that Rama is capable of achieving his goals independently; thus, Sugriva should not arrogantly think Rama is helpless without him.
हिंदी टीका
हनुमान जी सुग्रीव को राम के स्वरूप का स्मरण कराते हैं। 'स्फीतस्य' (फूले-फले/समृद्ध) कुल का कारण राम ही हैं, क्योंकि उन्होंने ही वाली का वध करके यह समृद्धि लौटाई। राम को 'दीर्घ बन्धुः' कहा गया है, जिसका अर्थ है ऐसा मित्र जो लंबे समय तक साथ निभाए या जो जन्म-जन्मांतर का साथी हो। साथ ही, 'अप्रमेय प्रभावः' कहकर चेतावनी भी दी गई है कि राम की शक्ति असीम है—उन्हें सुग्रीव की सहायता की 'आवश्यकता' नहीं है, यह तो सुग्रीव का सौभाग्य है कि उन्हें सेवा का अवसर मिला।