Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 29SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 29

तत् एवम् शक्ति युक्तस्य पूर्वम् प्रिय कृतः तथा ।
रामस्य अर्हसि पिंगेश कर्तुम् सर्व आत्मना प्रियम् ॥ ॥४-२९-२५॥

Tat evam śakti yuktasya pūrvam priya kṛtaḥ tathā |
Rāmasya arhasi piṅgeśa kartum sarva ātmanā priyam ॥4-29-25॥

Translation

"Therefore, O Lord of Monkeys, for Rama—who is thus endowed with power and who has formerly done you a favor—you ought to perform the act of pleasure with your whole soul."

हिंदी अनुवाद

"इसलिए, हे पिंगेश (वानरराज)! जो ऐसे शक्ति-संपन्न हैं और जिन्होंने पहले आपका प्रिय (उपकार) किया है, उन राम का प्रिय कार्य आपको अपनी सम्पूर्ण आत्मा (पूरे मनोयोग) से करना चाहिए।"


English Commentary

Summarizing his arguments, Hanuman connects Rama's power (Shakti yuktasya) with his benevolence (Priya kritah). This combination of might and grace commands absolute loyalty. The specific instruction is to act Sarva atmana—with one's whole self/soul. It demands total mobilization of physical resources and mental focus. The address Pingesha (Lord of the tawny-eyed ones) is a reminder of Sugriva's racial identity and leadership role, calling him to lead his people in this great cause.

हिंदी टीका

हनुमान जी अपने तर्क का उपसंहार (Conclusion) कर रहे हैं। चूंकि राम शक्तिमान हैं और पूर्व-उपकारी भी हैं, इसलिए सुग्रीव का कर्तव्य स्पष्ट है। हनुमान जी 'पिंगेश' संबोधन का प्रयोग करते हैं (पिंगल आँखों वाले या वानरों के स्वामी)। 'सर्व आत्मना' (पूरी आत्मा से) का अर्थ है कि यह कार्य आधे-अधूरे मन से या केवल दिखावे के लिए नहीं होना चाहिए। इसमें पूर्ण समर्पण, संसाधन और निष्ठा लगनी चाहिए। यह एक मंत्री द्वारा राजा को दी गई अंतिम प्रेरणा है।