Srimad Valmiki Ramayana

त्रि पंच रात्रात् ऊर्ध्वम् यः प्राप्नुयात् इह वानरः ।
तस्य प्राण अन्तिको दण्डो न अत्र कार्या विचारणा ॥ ॥४-२९-३२॥
tri pañca rātrāt ūrdhvam yaḥ prāpnuyāt iha vānaraḥ |
tasya prāṇa antiko daṇḍo na atra kāryā vicāraṇā ॥4-29-32॥
Translation
"Any monkey who arrives here later than fifteen nights shall face the penalty ending in loss of life (death). No further deliberation is to be done in this matter."
हिंदी अनुवाद
जो वानर पंद्रह रातों (पंद्रह दिनों) के बाद यहाँ पहुँचेगा, उसे प्राणों का अंत करने वाला दंड (मृत्युदंड) दिया जाएगा। इस विषय में कोई अन्य विचार नहीं किया जाना चाहिए।
English Commentary
This verse is a testament to Sugriva's strict discipline (Danda Niti). By setting a deadline of 'tri-pancha-ratrat' (fifteen nights), he makes it clear that the search for Sita and Rama's cause is now the highest priority. The declaration of 'pranantiko dandah' (death penalty) ensures that no monkey will succumb to laziness or negligence. The phrase 'na atra karya vicharana' (no deliberation is to be done here) indicates that this order is final and leaves no room for leniency. As a king, Sugriva understands that an undisciplined army is useless, especially when the enemy is as powerful as Ravana.
हिंदी टीका
यह श्लोक सुग्रीव के कठोर अनुशासन (दण्ड नीति) का प्रमाण है। 'त्रिपंचरात्रात्' (तीन और पाँच = पंद्रह रातें) की समय सीमा निर्धारित करके उन्होंने स्पष्ट कर दिया है कि सीता की खोज और राम का कार्य अब सर्वोच्च प्राथमिकता है। 'प्राणान्तिक दण्ड' (मृत्युदंड) की घोषणा यह सुनिश्चित करती है कि कोई भी वानर आलस्य या लापरवाही नहीं करेगा। 'न अत्र कार्या विचारणा' (इस पर कोई विचार नहीं करना है) यह दिखाता है कि यह आदेश अंतिम है और इसमें दया की कोई गुंजाइश नहीं है। एक राजा के रूप में सुग्रीव जानते हैं कि अनुशासनहीन सेना किसी काम की नहीं होती, विशेषकर जब शत्रु रावण जैसा शक्तिशाली हो।