Srimad Valmiki Ramayana

प्रभया पर्वत इन्द्रः असौ युवayoः अवभासितः ।
राज्य अर्हौ अमर प्रख्यौ कथम् देशम् इह आगतौ ॥ ॥४-३-११॥
Prabhayā parvata indraḥ asau yuvayoḥ avabhāsitaḥ |
Rājya arhau amara prakhyau katham deśam iha āgatau ॥4-3-11॥
Translation
This king of mountains is illuminated by your radiance. You both appear worthy of ruling a kingdom and possess the splendor of immortals. How have you arrived in this desolate region?
हिंदी अनुवाद
आप दोनों की शारीरिक प्रभा (कान्ति) से यह श्रेष्ठ पर्वत (ऋष्यमूक) प्रकाशित हो रहा है। आप दोनों राज्य-शासन के योग्य हैं और देवताओं के समान प्रभावशाली दिखते हैं, फिर आप इस दुर्गम देश (वन) में कैसे आए हैं?
English Commentary
Hanuman expresses sheer awe at the visitors' presence. He notes that their bio-luminescence or spiritual radiance (Prabha) is so powerful that it lights up the mountain itself, metaphorically placing them above nature. By stating they are 'Rajya arhau' (worthy of kingdoms), Hanuman points out the irony of their situation: men born to rule are wandering in the wild. Comparing them to 'Amara' (immortals/gods) underlines their transcendent quality. The closing question serves a dual purpose: it is a poetic inquiry into the mystery of their presence, but practically, as a minister of Sugriva, Hanuman is gently probing to understand their intent and origin without appearing hostile.
हिंदी टीका
इस श्लोक में हनुमान जी का विस्मय और जिज्ञासा प्रकट होती है। वे कहते हैं कि सामान्यतः सूर्य पर्वत को प्रकाशित करता है, किन्तु यहाँ श्रीराम और लक्ष्मण के शरीर की आभा (Aura) इतनी तीव्र है कि उससे पर्वत भी जगमगा उठा है। 'राज्य अर्हौ' कहकर हनुमान जी ने स्पष्ट कर दिया कि ये तपस्वी बनने योग्य नहीं, बल्कि सिंहासन पर बैठने योग्य हैं। यहाँ विरोधाभास (Contrast) है—वे देवताओं जैसे दिखते हैं (अमर प्रख्यौ) लेकिन बीहड़ वन में घूम रहे हैं। हनुमान जी का प्रश्न "कथम् देशम् इह आगतौ" (यहाँ कैसे आना हुआ?) केवल जिज्ञासा नहीं है, बल्कि सुग्रीव की ओर से यह सुनिश्चित करने का प्रयास भी है कि कहीं वे शत्रु पक्ष (बालि) द्वारा भेजे गए गुप्तचर तो नहीं हैं।