Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 3SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 3

सिंह स्कन्धौ महा उत्साहौ समदौ इव गोवृषौ ।
आयताः च सुवृत्ताः च बाहवः परिघोपमाः ॥ ॥४-३-१४॥

Siṃha skandhau mahā utsāhau samadau iva govṛṣau |
Āyatāḥ ca suvṛttāḥ ca bāhavaḥ parighopamāḥ ॥4-3-14॥

Translation

Shoulders like lions, possessed of great energy, you appear like bulls in rut. Your arms are long, well-rounded, and resemble iron bludgeons.

हिंदी अनुवाद

आप दोनों के कंधे सिंह के समान (मजबूत) हैं, आप महान उत्साह से भरे हुए हैं और मतवाले सांडों के समान (गर्वित) हैं। आपकी भुजाएं लंबी (घुटनों तक), गोलाकार और लोहे की परिघ (सांकल/मुगदर) के समान कठोर हैं।


English Commentary

This verse focuses on martial physiology. 'Simha skandha' (lion-shouldered) implies a majestic, muscular build suitable for carrying the weight of governance. The term 'Maha utsahau' is vital; it shows that despite their exile, their spirit remains unbroken and vibrant. Comparing them to 'bulls in rut' signifies raw, contained power and fearlessness. The description of their arms as 'Parigha' (iron bludgeons used to lock gates or as weapons) emphasizes that their very limbs are lethal weapons. Hanuman recognizes them as supreme warriors, noting that their strength is inherent, not just dependent on the weapons they carry.

हिंदी टीका

यहाँ पुनः शारीरिक बल का वर्णन है। 'सिंह स्कन्ध' (शेर जैसे कंधे) निडरता और शक्ति का सूचक है। 'महा उत्साहौ' (महान उत्साह वाले) शब्द महत्वपूर्ण है—वनवास के कष्टों ने उनके उत्साह को तोड़ा नहीं है; वे अभी भी ऊर्जा से भरे हैं। 'समदौ इव गोवृषौ' का अर्थ यहाँ नकारात्मक नहीं है, बल्कि यह युवावस्था के जोश और किसी के अधीन न होने वाले स्वाभिमान को दर्शाता है। भुजाओं की तुलना 'परिघ' (लोहे की छड़ या गदा) से की गई है, जो यह बताता है कि वे बिना अस्त्र-शस्त्र के भी शत्रुओं का नाश करने में सक्षम हैं। हनुमान जी एक योद्धा की दृष्टि से उनके शरीर की संरचना का विश्लेषण कर रहे हैं।