Srimad Valmiki Ramayana

युवाभ्याम् स हि धर्मात्मा सुग्रीवः सख्यम् इच्छति ।
तस्य माम् सचिवम् वित्तम् वानरम् पवनात्मजम् ॥ ॥४-३-२२॥
Yuvābhyām sa hi dharmātmā sugrīvaḥ sakhyam icchati |
Tasya mām sacivam vittam vānaram pavanātmajam ॥4-3-22॥
Translation
That righteous soul Sugriva desires friendship with you both. Know me to be his minister, a Vanara (monkey), and the son of the Wind God (Pavana).
हिंदी अनुवाद
वे धर्मात्मा सुग्रीव आप दोनों से मित्रता (सख्य भाव) करना चाहते हैं। आप मुझे उन सुग्रीव का मंत्री, पवन-देवता का पुत्र और जाति से वानर समझें।
English Commentary
Hanuman gets straight to the point: the objective is alliance (Sakhyam). By introducing Sugriva as 'Dharmatma' (righteous), he aligns Sugriva’s values with Rama’s noble bearing. Hanuman identifies himself as a 'Sachiv' (Minister/Counselor), implying he has the authority to negotiate. Revealing his lineage as 'Pavanatmajam' (Son of the Wind) is significant; it subtly hints at his immense strength and speed without boasting. It changes the dynamic from a stranger interrogating them to a noble emissary offering a strategic partnership.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी अपने आगमन का मुख्य प्रयोजन बताते हैं—'सख्यम् इच्छति' (मित्रता की इच्छा)। वे सुग्रीव को 'धर्मात्मा' कहते हैं, यह आश्वस्त करने के लिए कि वे अच्छे चरित्र के व्यक्ति हैं। इसके बाद वे अपनी पहचान 'सचिव' (मंत्री) के रूप में देते हैं, न कि मात्र एक सेवक। सबसे महत्वपूर्ण, वे अपने पिता का परिचय 'पवनात्मजम्' (पवन-पुत्र) के रूप में देते हैं। प्राचीन काल में परिचय देते समय पिता का नाम बताना शिष्टाचार था, और पवन-पुत्र होने का अर्थ है कि उनमें वायु के समान वेग और बल है। यह परिचय श्रीराम के मन में विश्वास पैदा करने के लिए पर्याप्त है कि यह दूत साधारण नहीं है।