Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 3SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 3

एवम् विधो यस्य दूतो न भवेत् पार्थिवस्य तु ।
सिद्ध्यन्ति हि कथम् तस्य कार्याणाम् गतयोऽनघ ॥ ॥४-३-३४॥

Evam vidho yasya dūto na bhavet pārthivasya tu । Siddhyanti hi katham tasya kāryāṇām gatayo'nagha ॥ ॥4-3-34॥

Translation

O sinless Lakshmana! For a king who does not have such an envoy (skilled in speech and diplomacy), how can the progress of his objectives ever be accomplished?

हिंदी अनुवाद

हे निष्पाप लक्ष्मण! जिस राजा के पास (बातचीत करने में) ऐसा कुशल दूत न हो, उसके कार्यों की गति भला कैसे सिद्ध हो सकती है?


English Commentary

Here, Sri Rama highlights the critical importance of diplomacy and eloquence in statecraft. He explains to Lakshmana that governance requires not just strength, but effective communication. Praising Hanuman, Rama posits that an envoy is the face and representative of a king. If a messenger cannot articulate intentions clearly and persuasively, even the objectives of a mighty king may fail. Rama identifies Hanuman as the ideal diplomat—one who possesses not only linguistic mastery but also emotional intelligence. This verse reveals Rama’s acumen; he is not just a warrior but an astute statesman who instantly recognizes and values talent in others.

हिंदी टीका

यहाँ श्री राम कूटनीति और वाकपटुता के महत्व पर प्रकाश डाल रहे हैं। वे लक्ष्मण को समझाते हैं कि राज्य संचालन में केवल बल नहीं, बल्कि प्रभावी संचार (communication) की भी आवश्यकता होती है। हनुमान जी की प्रशंसा करते हुए राम कहते हैं कि एक दूत ही राजा का मुख और प्रतिनिधि होता है। यदि दूत ही अपनी बात सही ढंग से न रख सके, तो महान से महान राजा के कार्य भी विफल हो सकते हैं। राम यहाँ हनुमान को एक आदर्श दूत के रूप में देखते हैं, जो न केवल भाषा पर अधिकार रखते हैं, बल्कि स्थिति को संभालने की बौद्धिक क्षमता भी। यह श्लोक दर्शाता है कि राम न केवल एक योद्धा हैं, बल्कि एक चतुर राजनीतिज्ञ भी हैं जो प्रतिभा की तत्काल पहचान कर लेते हैं।