Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 3SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 3

विदिता नौ गुणा विद्वन् सुग्रीवस्य महात्मनः ।
तम् एव च अवाम् मार्गावः सुग्रीवम् प्लवगेश्वरम् ॥ ॥४-३-३७॥

Viditā nau guṇā vidvan sugrīvasya mahātmanaḥ । Tam eva ca avām mārgāvaḥ sugrīvam plavageśvaram ॥ ॥4-3-37॥

Translation

O learned one! The virtues of the high-souled Sugriva are known to us. We are indeed searching for that very Sugriva, the Lord of the Monkeys.

हिंदी अनुवाद

हे विद्वान (हनुमान)! हमें महात्मा सुग्रीव के गुणों के बारे में ज्ञात है। हम उन वानरराज सुग्रीव को ही खोज रहे हैं।


English Commentary

Lakshmana responds here with complete transparency and respect. By using the term 'Vidvan' (learned one), he honors Hanuman. Lakshmana clarifies that they are not ignorant of Sugriva; rather, having heard of his virtues, they are actively seeking him. This is a significant diplomatic move—acknowledging that 'we need you' and validating the status of the other party's leader. The use of 'Mahātmanaḥ' (high-souled) for Sugriva signals a positive disposition, reassuring Hanuman that these two princes are not enemies but potential allies seeking collaboration.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ पूर्ण पारदर्शिता और सम्मान के साथ उत्तर देते हैं। 'विद्वान' शब्द का प्रयोग करके वे हनुमान का मान बढ़ाते हैं। लक्ष्मण स्पष्ट करते हैं कि वे सुग्रीव से अनभिज्ञ नहीं हैं, बल्कि उनकी कीर्ति सुनकर ही उन्हें खोजते हुए आए हैं। यह कूटनीतिक रूप से एक महत्वपूर्ण कदम है—यह स्वीकार करना कि हमें आपकी आवश्यकता है और हम आपके राजा का सम्मान करते हैं। 'महात्मनः' (महान आत्मा) शब्द सुग्रीव के प्रति उनके सकारात्मक दृष्टिकोण को दर्शाता है, जिससे हनुमान को यह आश्वासन मिलता है कि ये दोनों राजकुमार शत्रु नहीं, बल्कि संभावित मित्र हैं।