Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 3SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 3

सिंह विप्रेक्षितौ वीरौ महाबल पराक्रमौ ।
शक्र चाप निभे चापे गृहीत्वा शत्रु नाशनौ ॥ ॥४-३-९॥

Siṃha viprekṣitau vīrau mahābala parākramau । Śakra cāpa nibhe cāpe gṛhītvā śatru nāśanau ॥ ॥4-3-9॥

Translation

"You possess the gaze of a lion, O heroes of great strength and valor. Holding bows that resemble Indra's rainbow (or thunderbolt), you appear to be destroyers of enemies."

हिंदी अनुवाद

"आपकी दृष्टि सिंह के समान (निडर) है, आप महाबल और पराक्रम से युक्त वीर हैं। इन्द्रधनुष (शक्र चाप) के समान विशाल धनुष धारण किए हुए आप शत्रुओं का नाश करने वाले प्रतीत होते हैं।"


English Commentary

Hanuman concludes his initial observation by focusing on their martial prowess. Despite the bark robes, their warrior nature is evident in their Simha viprekshitau (lion-like glance)—confident and regal. He identifies their weaponry as exceptional, comparing their bows to Shakra capa (Indra’s bow/rainbow), signifying divine quality. By labeling them Shatru nashanau (destroyers of enemies), Hanuman acknowledges their lethality. He has successfully identified them as high-born warriors capable of immense destruction, validating Sugriva's need for caution while simultaneously admiring them.

हिंदी टीका

अंत में, हनुमान जी उनके योद्धा स्वरूप का वर्णन करते हैं। 'सिंह विप्रेक्षितौ' का अर्थ है शेर जैसी चितवन—जिसमें डर नहीं, केवल अधिकार होता है। उनके हाथों में जो धनुष हैं, वे साधारण नहीं बल्कि 'शक्र चाप' (इन्द्रधनुष या इन्द्र के वज्र) जैसे दिव्य हैं। 'शत्रु नाशनौ' कहकर हनुमान जी यह स्वीकार करते हैं कि ये साधारण तपस्वी नहीं, बल्कि युद्धकला में निपुण क्षत्रिय हैं। इस प्रकार हनुमान जी ने उनके रूप, वेश, मानसिक स्थिति और शक्ति का पूरा विश्लेषण कर लिया है।