Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

निःस्वनम् चक्रवाकानाम् निशम्य सहचारिणाम् ।
पुण्डरीकविशालाक्षी कथम् एषा भविष्यति ॥ ॥४-३०-१०॥

Niḥsvanam cakravākānām niśamya sahacāriṇām |
Puṇḍarīkaviśālākṣī katham eṣā bhaviṣyati ॥4-30-10॥

Translation

Hearing the call of the Chakravaka birds moving with their mates, how will she, the one with eyes as wide as lotus petals, survive (in my absence)?

हिंदी अनुवाद

अपने सहचरों (साथियों) के साथ विचरने वाले चक्रवाक पक्षियों की मधुर ध्वनि को सुनकर, कमल के समान विशाल नेत्रों वाली वह सीता (मेरे बिना) कैसे जीवित रहेगी?


English Commentary

This verse poignantly captures Lord Rama's pangs of separation (Viraha). The rainy season has passed, and autumn has arrived, a time when Chakravaka birds are seen with their mates, chirping melodiously. Seeing nature in harmony and couples united amplifies Rama's loneliness. He wonders how Sita, possessing beautiful eyes resembling large lotuses, will bear this sight. In Sanskrit poetics, scenes of united lovers in nature often serve as Uddipana Vibhava (stimulants) that intensify the grief of a separated lover. Rama fears that the very sights and sounds that usually bring joy will now torment Sita, reminding her of his absence. His concern is not just for his own suffering but primarily for hers, reflecting his deep empathy and love.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम की विरह-वेदना का मार्मिक चित्रण है। वर्षा ऋतु बीत चुकी है और शरद ऋतु का आगमन हो चुका है। शरद ऋतु में चकवा-चकवी (चक्रवाक) पक्षी अपने जोड़ों में दिखाई देते हैं और प्रेमलाप करते हैं। श्रीराम प्रकृति के इस उल्लास को देखकर सीता जी की स्मृति में डूब जाते हैं। वे सोचते हैं कि जब सीता जी, जो स्वभाव से ही कोमल हैं, इन पक्षियों को अपने साथी के साथ कलरव करते सुनेंगी, तो उन्हें मेरे वियोग का दुःख और भी अधिक सताएगा। 'पुण्डरीकविशालाक्षी' (कमल नयन वाली) विशेषण सीता जी की सुंदरता और उनकी कोमलता दोनों को दर्शाता है। राम को चिंता है कि वियोग की यह अग्नि, जो संयोग के प्रतीकों (जैसे पक्षियों के जोड़े) को देखकर और भड़क उठती है, कहीं सीता के प्राणों के लिए संकट न बन जाए। यह श्लोक भारतीय काव्य परंपरा में 'उद्दीपन विभाव' (पद्‍दति जो भाव को भड़काती है) का उत्कृष्ट उदाहरण है।