Srimad Valmiki Ramayana

अपि ताम् मत् वियोगात् च सौकुमार्यात् च भामिनीम् ।
सुदूरम् पीडयेत् कामः शरत् गुण निरंतरः ॥ ॥४-३०-१२॥
Api tām mat viyogāt ca saukumāryāt ca bhāminīm |
Sudūram pīḍayet kāmaḥ śarat guṇa niraṃtaraḥ ॥4-30-12॥
Translation
I fear that due to separation from me and her own delicate nature, the passion (pangs of love) continuously heightened by the qualities of the autumn season will torment that beautiful lady severely.
हिंदी अनुवाद
मुझे भय है कि मेरे वियोग के कारण और अपने सुकुमार स्वभाव के कारण, शरद ऋतु के गुणों (सौंदर्य) से निरंतर बढ़ने वाला काम (विरह-वेदना) उस भामिनी (सुंदरी सीता) को अत्यंत पीड़ित करेगा।
English Commentary
Rama's anxiety centers on the effect of the autumn season on Sita. The phrase Sharat guna nirantarah implies that the continuous unfolding of autumn's beauty acts as an aggravator of grief for separated lovers. He reasons that Sita faces a dual challenge: her inherent delicacy (saukumarya) and the pain of separation (viyoga). He fears that Kama (desire/love), fueled by the pleasant atmosphere of autumn, will torment her relentlessly. Using the epithet Bhamini (beautiful/spirited lady), implies she is precious and deserving of care. This reflects the classic literary theme where a protagonist projects his own emotional vulnerability onto his beloved, fearing that the gentle breezes and moonlit nights of autumn will feel like torture to her in her captivity.
हिंदी टीका
यहाँ 'शरत् गुण निरंतरः' वाक्यांश महत्वपूर्ण है। शरद ऋतु के गुण—जैसे स्वच्छ आकाश, खिला हुआ चंद्रमा, और हंसों का कलरव—वियोगी जन के लिए कामदेव के बाणों के समान कष्टकारी होते हैं। श्रीराम को सीता जी की चिंता है क्योंकि वे अत्यंत 'सुकुमार' (कोमल) हैं। वे सोचते हैं कि शारीरिक और मानसिक रूप से कोमल सीता इस कठोर वियोग को कैसे सहन कर पाएंगी। 'भामिनी' शब्द का प्रयोग यहाँ सीता के रूप और उनके स्वाभिमान दोनों को इंगित करता है। राम को लगता है कि सीता उनसे दूर होकर, इस सुहावने मौसम में काम-वेदना (प्रेम की तड़प) से बहुत अधिक पीड़ित हो रही होंगी। यह श्लोक प्रेमी हृदय की उस आशंका को व्यक्त करता है जहाँ वह स्वयं से अधिक अपनी प्रेयसी के कष्ट की कल्पना करके दुखी होता है।