Srimad Valmiki Ramayana

ततः चंचूर्य रम्येषु फलार्थी गिरि सानुषु ।
ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान् लक्ष्मणो अग्रजम् ॥ ॥४-३०-१४॥
Tataḥ caṃcūrya ramyeṣu phalārthī giri sānuṣu |
Dadarśa paryupāvṛtto lakṣmīvān lakṣmaṇo agrajam ॥4-30-14॥
Translation
Then, having wandered about the beautiful mountain peaks in search of fruit, the illustrious Lakshmana returned and saw his elder brother.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, फलों की खोज में पर्वत के रमणीय शिखरों पर घूमने के बाद, शोभायमान लक्ष्मण ने लौटकर अपने बड़े भाई (श्रीराम) को देखा।
English Commentary
This verse marks a narrative transition. While Rama was lost in his grief, Lakshmana had been dutifully scouring the beautiful mountain peaks to gather fruits for their sustenance. The term Lakshmivan (prosperous/auspicious/illustrious) describes Lakshmana, highlighting his noble character and the radiance derived from serving his brother. Upon returning, he finds Rama in a state of lamentation. This contrast emphasizes the roles of the two brothers: Rama embodies the emotional core of the epic, feeling the separation acutely, while Lakshmana represents the active, protective principle, attending to practical needs even amidst their shared exile. Lakshmana's return sets the stage for the dialogue that follows, where he will attempt to console Rama.
हिंदी टीका
यह श्लोक दृश्य परिवर्तन का कार्य करता है। जब राम विलाप कर रहे थे, उस समय लक्ष्मण जी उनकी सेवा के लिए कंद-मूल और फल लेने गए हुए थे। 'चंचूर्य' शब्द का अर्थ है बार-बार या बहुत घूमने के बाद। लक्ष्मण जी को 'लक्ष्मीवान्' (शोभा संपन्न या भाग्यशाली) कहा गया है, जो उनके तेजस्वी व्यक्तित्व और राम की सेवा के सौभाग्य को दर्शाता है। लक्ष्मण का लौटना कथा को गति प्रदान करता है। उन्होंने लौटकर देखा कि राम अत्यंत दुखी अवस्था में बैठे हैं। यह लक्ष्मण की कर्तव्यनिष्ठा को भी दिखाता है कि वे अपने दुःख को किनारे रखकर राम की शारीरिक आवश्यकताओं (भोजन) की पूर्ति के लिए प्रयत्नशील थे, जबकि राम मानसिक पीड़ा में डूबे थे।