Srimad Valmiki Ramayana

अथ पद्म पलाश अक्षीम् मैथिलीम् अनुचिन्तयन् ।
उवाच लक्ष्मणम् रामो मुखेन परिशुष्यता ॥ ॥४-३०-२०॥
Atha padma palāśa akṣīm maithilīm anucintayan |
Uvāca lakṣmaṇam rāmo mukhena pariśuṣyatā ॥4-30-20॥
Translation
Then, thinking of Maithili (Sita), whose eyes resemble lotus petals, Rama spoke to Lakshmana with a parched mouth.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, कमल की पंखुड़ी के समान नेत्रों वाली मैथिली (सीता) का चिंतन करते हुए, राम ने सूखते हुए मुख से लक्ष्मण से कहा।
English Commentary
Despite resolving to act, Rama is physically affected by his emotional state. As he thinks of Maithili (Sita), described as having eyes like lotus petals (Padma palasha akshim), his physical reaction betrays his inner turmoil—his mouth is parched (Mukhena parishushyata). This detail signifies deep anxiety and the draining effect of prolonged grief (sorrow dries up the bodily fluids, according to Ayurveda and poetic convention). It shows that while his intellect (Buddhi) has accepted Lakshmana's advice, his heart (Manas) still aches. The juxtaposition of the resolve in the previous verse and the physical weakness in this one highlights the complexity of Rama's struggle.
हिंदी टीका
यद्यपि राम ने कर्तव्य पालन का संकल्प ले लिया है, तथापि सीता का प्रेम उनके हृदय से नहीं गया है। 'पद्म पलाश अक्षीम्' (कमल पत्र जैसी आँखों वाली) विशेषण सीता की सुंदरता की स्मृति दिलाता है। 'मुखेन परिशुष्यता' (सूखते हुए मुख से) वाक्यांश अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह दर्शाता है कि मानसिक संताप और प्यास (संभवतः विलाप के कारण) से उनका गला सूख रहा है। संकल्प शक्ति और शारीरिक/मानसिक पीड़ा के बीच का यह द्वंद्व राम के चरित्र को मानवीय बनाता है। वे वीर हैं, पर निष्ठुर नहीं। सीता की याद आते ही उनका शरीर प्रतिक्रिया देता है। वे पुनः लक्ष्मण से कुछ कहने के लिए उद्यत होते हैं, जो अगले श्लोकों में वर्णित है।