Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

घनानाम् वारणानाम् च मयूराणाम् च लक्ष्मण ।
नादः प्रस्रवणानाम् च प्रशान्तः सहसा अनघ ॥ ॥४-३०-२५॥

Ghanānām vāraṇānām ca mayūrāṇām ca lakṣmaṇa |
Nādaḥ prasravaṇānām ca praśāntaḥ sahasā anagha ॥4-30-25॥

Translation

O Sinless One (Lakshmana), the sounds of the clouds, the elephants, the peacocks, and the waterfalls have all suddenly become silent.

हिंदी अनुवाद

हे अनघ (निष्पाप) लक्ष्मण! बादलों, हाथियों, मोरों और झरनों का वह (तीव्र) स्वर अब सहसा शांत हो गया है।


English Commentary

The verse creates an auditory landscape. The monsoon is defined by a cacophony of nature: thundering clouds (Ghananam), trumpeting elephants (Varananam), crying peacocks (Mayuranam), and roaring waterfalls (Prasravananam). Autumn brings a sudden (Sahasa) silence. This silence contrasts sharply with the preceding months. Addressing Lakshmana as Anagha (Sinless), Rama points out this stillness, which is both peaceful and haunting for a separated lover. The cessation of external noise turns the focus inward, amplifying Rama's internal sorrow, but also signaling that the chaos of the storms has passed.

हिंदी टीका

वर्षा ऋतु 'ध्वनि' प्रधान थी, जबकि शरद ऋतु 'शांति' प्रधान है। इस श्लोक में चार प्रमुख ध्वनियों के बंद होने का उल्लेख है: मेघ गर्जन, हाथियों का चिंघाड़ना, मोरों की केका (पुकार), और झरनों का शोर। 'सहसा' (अचानक) शब्द यह दर्शाता है कि ऋतु परिवर्तन कितना स्पष्ट और त्वरित प्रतीत हो रहा है। राम लक्ष्मण को 'अनघ' कहते हैं, जिसका अर्थ है निष्पाप या पवित्र। यह संबोधन इसलिए है क्योंकि केवल एक शांत और पवित्र चित्त ही प्रकृति की इस सूक्ष्म शांति को अनुभव कर सकता है। राम अपने वनवास के कोलाहल भरे दिनों के बाद अब एक निस्तब्धता का अनुभव कर रहे हैं जो उनके विरह को और उभारती है।