Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

मद प्रगल्भेषु च वारिणेषु गवाम् समूहेषु च दर्पितेषु ।
प्रसन्न तोयासु च निम्न गासु विभाति लक्ष्मीः बहुधा विभक्ता ॥ ॥४-३०-३१॥

Mada pragalbheṣu ca vāriṇeṣu Gavām samūheṣu ca darpiteṣu |
Prasanna toyāsu ca nimna gāsu Vibhāti lakṣmīḥ bahudhā vibhaktā ॥4-30-31॥

Translation

The splendor (of autumn) appears divided in many ways: among the elephants bold with rut, among the herds of proud cattle, and in the rivers with their clear waters.

हिंदी अनुवाद

(शरद ऋतु की) शोभा (लक्ष्मी) मद से प्रगल्भ (निडर/शक्तिशाली) हाथियों में, तृप्त और दर्प युक्त गायों (वृषभों) के समूहों में, और निर्मल जल वाली नदियों में बहुधा (कई प्रकार से) विभक्त होकर सुशोभित हो रही है।


English Commentary

Rama observes the manifestation of Autumn's glory (Lakshmi) in three distinct areas: the raw power of elephants (Mada pragalbheshu), the contentment and pride of cattle herds (Gavam samuheshu), and the serenity of clear rivers (Prasanna toyasu). The term Pragalbha suggests a boldness coming from vitality. The overarching theme is vitality and clarity. The earth has rejuvenated after the rains, and life is thriving. This abundance contrasts with Rama's deprivation, yet emphasizes that the time is ripe for vigorous action.

हिंदी टीका

यह श्लोक पुनः 'लक्ष्मी' (शोभा) के विभाजन की बात करता है। यहाँ शक्ति और शांति का मिश्रण है। हाथी और साँड़ (गवाम् समूहेषु) अपनी शारीरिक शक्ति और 'दर्प' (गर्व) का प्रदर्शन कर रहे हैं, जो अच्छी घास और पानी की उपलब्धता का परिणाम है। दूसरी ओर, नदियाँ 'प्रसन्न तोयासु' (प्रसन्न/निर्मल जल वाली) हैं। राम देख रहे हैं कि धरती धन-धान्य और जीवन से परिपूर्ण हो गई है। यह समृद्धि सुग्रीव के राज्य-भोग की ओर भी इशारा करती है, जिसे राम जल्द ही याद दिलाने वाले हैं।