Srimad Valmiki Ramayana

लोकं सुवृष्ट्या परितोषयित्वा नदीस्तटाकानि च पूरयित्वा ।
निष्पन्नसस्यां वसुधां च कृत्वा त्यक्त्वा नभस्तोयधराः प्रणष्टाः ॥४-३०-५६॥
lokaṃ suvṛṣṭyā paritoṣayitvā nadīstaṭākāni ca pūrayitvā |
niṣpannasasyāṃ vasudhāṃ ca kṛtvā tyaktvā nabhastoyadharāḥ praṇaṣṭāḥ ॥4-30-56॥
Translation
Having satisfied the world with good rain, having filled the rivers and ponds, and having made the earth rich with crops, the clouds have abandoned the sky and vanished.
हिंदी अनुवाद
बादलों ने अच्छी वर्षा से संसार को संतुष्ट कर दिया, नदियों और तालाबों को भर दिया, पृथ्वी को फसलों से संपन्न कर दिया और (अपना कर्तव्य पूरा करके) अब वे आकाश त्याग कर चले गए हैं।
English Commentary
This verse carries a deep message about 'duty'. The clouds are benevolent; they fulfilled their dharma—they rained, satisfied the earth, and then departed. Rama is implicitly contrasting Sugriva with the clouds. The clouds did their job, but Sugriva has not. Nature follows discipline, but the Monkey King does not. This verse underscores Rama's values of Kshatriya dharma and commitment. One who completes their task and then withdraws is worthy of praise.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'कर्तव्य पालन' का गहरा संदेश है। बादल (मेघ) परोपकारी हैं; उन्होंने अपना धर्म निभाया—वर्षा की, धरती को तृप्त किया, और फिर चले गए। राम परोक्ष रूप से (implicitly) सुग्रीव की तुलना बादलों से कर रहे हैं। बादलों ने अपना काम किया, पर सुग्रीव ने नहीं। प्रकृति अनुशासित है, पर वानर राज नहीं। यह श्लोक राम के क्षत्रिय धर्म और वचनबद्धता के मूल्यों को रेखांकित करता है। जो अपना कार्य पूरा करके हट जाता है, वही प्रशंसनीय है।