Srimad Valmiki Ramayana

प्रसन्नसलिलाः सौम्य कुरराभिर्विनादिताः ।
चक्रवाकगणाकीर्णा विभान्ति सलिलाशयाः ॥४-३०-५८॥
prasannasalilāḥ saumya kurarābhirvināditāḥ |
cakravākagaṇākīrṇā vibhānti salilāśayāḥ ॥4-30-58॥
Translation
O gentle one (Lakshmana), the reservoirs with their clear waters, resonating with the calls of female Kurara birds (Ospreys) and crowded with flocks of Chakravaka birds, look splendid.
हिंदी अनुवाद
हे सौम्य (लक्ष्मण)! स्वच्छ जल वाले, मादा कुररी (ऑस्प्रे) पक्षियों की आवाजों से गूंजते हुए और चक्रवाक पक्षियों के समूहों से भरे हुए ये जलाशय अत्यंत सुशोभित हो रहे हैं।
English Commentary
In this final phase of describing nature, Rama highlights the beauty of the reservoirs. Prasannasalilāḥ (clear/happy waters) is symbolic of autumn. The mention of Kurara and Chakravaka birds indicates the vibrancy of the environment. The repeated reference to Chakravaka birds reveals the complex of 'conjugal love' deep within Rama's psyche, as these birds are famed for their devotion to their mates. Addressing Lakshmana as 'Saumya' (gentle one) reflects Rama's affection for his brother's calm and obedient nature, contrasting with the turmoil brewing within Rama himself.
हिंदी टीका
प्रकृति वर्णन के इस अंतिम चरण में राम जलाशयों की सुंदरता का उल्लेख कर रहे हैं। 'प्रसन्नसलिलाः' (प्रसन्न/निर्मल जल) शरद ऋतु का प्रतीक है। कुररी और चक्रवाक पक्षियों का उल्लेख वातावरण की सजीवता को दर्शाता है। चक्रवाक का बार-बार उल्लेख राम के मन में बसे 'दांपत्य प्रेम' की ग्रंथि को उजागर करता है, क्योंकि ये पक्षी अपने जोड़े के प्रति निष्ठा के लिए प्रसिद्ध हैं। राम लक्ष्मण को 'सौम्य' कह कर संबोधित कर रहे हैं, जो लक्ष्मण के शांत और आज्ञाकारी स्वभाव के प्रति स्नेह दर्शाता है, जबकि राम स्वयं आंतरिक रूप से अशांत हैं।