Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 59
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज ।
उद्योगसमयः सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥४-३०-५९॥

anyonyabaddhavairāṇāṃ jigīṣūṇāṃ nṛpātmaja |
udyogasamayaḥ saumya pārthivānāmupasthitaḥ ॥4-30-59॥

Translation

O Prince (Lakshmana), O gentle one! The time for mobilization (udyoga) has arrived for kings who harbor mutual enmity and wish to conquer.

हिंदी अनुवाद

हे राजकुमार (नृपात्मज)! हे सौम्य! एक-दूसरे से वैर रखने वाले और विजय की इच्छा रखने वाले राजाओं के लिए यह 'उद्योग' (सैन्य अभियान/युद्ध) का समय आ गया है।


English Commentary

The context shifts here. Rama moves from the beauty of nature to Rajadharma (royal duty) and Kshatriya dharma. In ancient India, autumn was the designated time for kings to undertake Yatra (military expeditions) as the paths dried up. The word jigīṣūṇāṃ (those desiring victory) reflects Rama's mindset—he is ready to conquer Ravana. This serves as a signal to Lakshmana that the time for inaction has passed, and Sugriva must now honor his pledge.

हिंदी टीका

यहाँ से प्रसंग बदलता है। राम अब प्रकृति के सौंदर्य से हटकर 'राजधर्म' और 'क्षत्रिय धर्म' पर आते हैं। शरद ऋतु प्राचीन भारत में राजाओं के लिए 'यात्रा' (सैन्य अभियान) का समय होती थी, क्योंकि मार्ग सूख जाते थे। 'जिगीषूणां' (जीतने की इच्छा रखने वाले) शब्द राम की मानसिकता को दर्शाता है—वे रावण को जीतने के लिए तत्पर हैं। यह लक्ष्मण को एक संकेत है कि अब निष्क्रिय रहने का समय समाप्त हो गया है और सुग्रीव को अपने वचन का पालन करना चाहिए।