Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 62
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः ।
पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण ॥४-३०-६२॥

haṃsasārasacakrāhvaiḥ kuraraiśca samantataḥ |
pulinānyavakīrṇāni nadīnāṃ paśya lakṣmaṇa ॥4-30-62॥

Translation

Look, O Lakshmana! The sandy banks of the rivers are covered on all sides with swans, cranes, Chakravakas, and ospreys.

हिंदी अनुवाद

हे लक्ष्मण! देखो, नदियों के रेतीले तट (पुलिन) चारों दिशाओं से हंस, सारस, चक्रवाक और कुररी पक्षियों से भरे हुए हैं।


English Commentary

Rama's attention repeatedly returns to the pulina (sandy banks), as these are the paths from which the Vanara army should approach. There are crowds of birds, but no army. By saying paśya lakṣmaṇa (Look, Lakshmana), he draws attention to the irony—nature is teeming with its creatures, yet the Vanaras needed for their mission are missing. This description of beauty has now become painful for Rama, as it makes the wait feel even longer.

हिंदी टीका

राम का ध्यान बार-बार 'पुलिन' (रेतीले तट) पर जा रहा है क्योंकि यही वह मार्ग है जहाँ से वानर सेना को आना चाहिए। पक्षियों की भीड़ है, पर सेना नहीं है। 'पश्य लक्ष्मण' (देखो लक्ष्मण) कहकर वे लक्ष्मण का ध्यान इस विरोधाभास की ओर खींच रहे हैं—प्रकृति अपने जीवों से भरी है, पर हमारा प्रयोजन सिद्ध करने वाले वानर नदारद हैं। यह सौंदर्य वर्णन अब राम के लिए पीड़ादायक बन गया है, क्योंकि यह उनकी प्रतीक्षा को और लंबा महसूस करा रहा है।