Srimad Valmiki Ramayana

घोरम् ज्या तल निर्घोषम् क्रुद्धस्य मम संयुगे ।
निर्घोषम् इव वज्रस्य पुनः संश्रोतुम् इच्छसि ॥ ॥४-३०-७४॥
ghoram jyā tala nirghoṣam kruddhasya mama saṃyuge । nirghoṣam iva vajrasya punaḥ saṃśrotum icchasi ॥ ॥4-30-74॥
Translation
He wishes to hear once again the terrible twang of my bowstring as I stand angry in battle—a sound resembling the roar of a thunderbolt.
हिंदी अनुवाद
वह युद्ध में क्रद्ध हुए मेरे धनुष की प्रत्यंचा की भयंकर टंकार को, जो वज्र के समान गर्जना करने वाली है, पुनः सुनना चाहता है।
English Commentary
Following the visual imagery of the previous verse, Rama now evokes auditory terror. The jya tala nirghosham is the distinct, terrifying sound of the bowstring striking the leather guard or palm upon release. By comparing it to the Vajra (Indra's thunderbolt), Rama invokes the ultimate weapon of the Vedic pantheon. The phrase punah samshrotum (to hear again) is crucial context. Sugriva has heard this sound before—when Rama killed Vali. It serves as a grim reminder: the power that crowned Sugriva can just as easily uncrown and destroy him if provoked.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में दृश्य (visual) बिम्ब था, यहाँ श्रव्य (auditory) बिम्ब है। 'ज्या तल निर्घोषम्' का अर्थ है धनुष की डोरी का चमड़े के दस्ताने या हथेली से टकराने का शब्द। राम इसकी तुलना 'वज्र' (इन्द्र के अस्त्र) की ध्वनि से करते हैं। 'पुनः संश्रोतुम्' (फिर से सुनना) शब्द महत्वपूर्ण है। सुग्रीव ने यह ध्वनि तब सुनी थी जब राम ने सप्तजन (सात ताल वृक्षों) का भेदन किया था और वाली का वध किया था। राम याद दिला रहे हैं कि वही ध्वनि जो वाली के लिए मृत्यु का कारण बनी, सुग्रीव के लिए भी बज सकती है। यह सुग्रीव की स्मृति को झकझोरने का प्रयास है।