Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 80
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

न स संकुचितः पंथा येन वाली हतो गतः ।
समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालि पथम् अन्वगाः ॥ ॥४-३०-८०॥

na sa saṃkucitaḥ paṃthā yena vālī hato gataḥ । samaye tiṣṭha sugrīva mā vāli patham anvagāḥ ॥ ॥4-30-80॥

Translation

(Tell him—) The path by which the slain Vali departed is not yet closed. Abide by your agreement, Sugriva! Do not follow the path of Vali.

हिंदी अनुवाद

(उससे कहना—) जिस रास्ते से मारा गया वाली गया है, वह रास्ता अभी संकुचित (बंद) नहीं हुआ है। हे सुग्रीव! अपनी प्रतिज्ञा पर कायम रहो, वाली के पथ का अनुगमन मत करो।


English Commentary

This is iconic. It is perhaps the most chilling threat Rama issues in the entire epic. The metaphor "the path Vali took is not closed" (na sa sankucitah pantha) signifies that the portal to the afterlife (Yama's abode) remains open and accessible. It is a direct ultimatum: fulfill the samaya (covenant) or face the same fate as your brother. The phrase ma vali patham anvagah (do not follow Vali's path) is a terrifying reminder of the fratricide that just occurred, suggesting that Rama is prepared to kill another Monkey King if Dharma is violated again.

हिंदी टीका

यह रामायण के सबसे प्रसिद्ध और प्रभावशाली संवादों में से एक है। यह एक स्पष्ट मृत्यु-दंड की चेतावनी है। 'न स संकुचितः पंथा' (वह रास्ता संकरा/बंद नहीं हुआ है) एक मुहावरेदार अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है कि मृत्यु का द्वार अभी भी खुला है। राम सुग्रीव को याद दिलाते हैं कि जो शक्ति वाली को मार सकती थी, वह सुग्रीव को भी उसी 'पथ' (मृत्युलोक) पर भेज सकती है। 'समये तिष्ठ' (मर्यादा/प्रतिज्ञा में रहो) ही बचने का एकमात्र उपाय है। यह श्लोक भय और चेतावनी का चरम है।