Srimad Valmiki Ramayana

एक एव रणे वाली शरेण निहतो मया ।
त्वाम् तु सत्यात् अतिक्रांतम् हनिष्यामि स बान्धवम् ॥ ॥४-३०-८१॥
eka eva raṇe vālī śareṇa nihato mayā । tvām tu satyāt atikrāntam haniṣyāmi sa bāndhavam ॥ ॥4-30-81॥
Translation
In that battle, I killed Vali alone with an arrow; but you, who have transgressed truth, I will destroy along with all your kinsmen.
हिंदी अनुवाद
रण में मैंने केवल एक वाली को ही बाण से मारा था, किन्तु सत्य का उल्लंघन करने वाले तुझे तो मैं तुम्हारे बन्धु-बांधवों सहित मार डालूँगा।
English Commentary
Rama concludes his message with a threat of total annihilation, escalating beyond the previous verse. While Vali was killed as an individual combatant (eka eva), Sugriva's crime is moral treason—transgressing the Truth (satyat atikrantam). In ancient jurisprudence, the severity of punishment often correlated with the nature of the sin. Breaking a solemn vow invokes a penalty that extends to one's entire clan (sa bandhavam). This underscores that Rama views Sugriva's inaction not merely as laziness, but as a fundamental corruption of Dharma that warrants a complete purge if not immediately rectified.
हिंदी टीका
इस अंतिम श्लोक में राम दंड की मात्रा को बढ़ा देते हैं। वाली का वध केवल एक व्यक्ति का वध था, लेकिन सुग्रीव का अपराध 'सत्यात् अतिक्रांतम्' (सत्य का अतिक्रमण) है, जो राम की दृष्टि में अधिक गंभीर है। इसलिए, सजा भी कठोर होगी—'स बान्धवम्' (बंधु-बांधवों सहित)। यह 'कुल-नाश' की धमकी है। यह दर्शाता है कि राम के लिए सत्य की मर्यादा किसी भी व्यक्तिगत संबंध से ऊपर है। यदि सुग्रीव अधर्मी हो गया है, तो उसका पूरा कुनबा, जो उस अधर्म का लाभ उठा रहा है, दंड का भागी होगा।