Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 30SHLOKA: 84
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 30

स पूर्वजम् तीव्र विवृद्ध कोपम् लालप्यमानम् प्रसमीक्ष्य दीनम् ।
चकार तीव्राम् मतिम् उग्र तेजा हरीश्वरे मानव वंश वर्थनः ॥४-३०-८४॥

sa pūrvajam tīvra vivṛddha kopam lālapyamānam prasamīkṣya dīnam । cakāra tīvrām matim ugra tejā harīśvare mānava vaṃśa varthanaḥ ॥ ॥4-30-84॥

Translation

Observing his elder brother, whose anger had intensified greatly and who was lamenting piteously, Lakshmana, the enhancer of the human race and of fierce energy, formed a sharp resolve regarding the Lord of Monkeys.

हिंदी अनुवाद

मानव वंश को बढ़ाने वाले उग्र तेजस्वी लक्ष्मण ने, अपने बड़े भाई को अत्यंत बढ़ा हुआ क्रोध करते हुए और दीनतापूर्वक विलाप करते हुए देखकर, वानरराज सुग्रीव के प्रति तीखी (वध करने की) बुद्धि कर लिया।


English Commentary

The narrative shifts to Lakshmana's internal state. Seeing Rama oscillating between fury (kopam) and pathetic lamentation (lalapymanam) acts as a catalyst for Lakshmana. He is described as Ugra Teja (fierce energy/spirit). His loyalty makes him absorb Rama's pain and convert it into aggression. He forms a tivram matim (sharp/severe resolve) against Sugriva. This suggests that while Rama was sending a warning, Lakshmana is mentally preparing for an execution. It sets the stage for the next canto where Lakshmana acts on this fierce impulse.

हिंदी टीका

यहाँ दृश्य बदलता है। राम के क्रोध और विलाप का लक्ष्मण पर गहरा प्रभाव पड़ता है। राम को 'दीनम्' (दुखी) और 'लालप्यमानम्' (विलाप करते हुए) देखकर लक्ष्मण का भ्रातृ-प्रेम उग्र रूप ले लेता है। 'उग्र तेजा' विशेषण लक्ष्मण के स्वभाव को दर्शाता है। 'चकार तीव्राम् मतिम्' का अर्थ है कि लक्ष्मण ने मन ही मन यह ठान लिया कि अब केवल चेतावनी पर्याप्त नहीं है, सुग्रीव का वध आवश्यक हो सकता है। यह श्लोक लक्ष्मण की प्रतिक्रियाशीलता (reactiveness) को दिखाता है—वे राम के दुख को सहन नहीं कर सकते और उसके कारण बनने वाले को मिटाने के लिए तत्पर हैं।