Srimad Valmiki Ramayana

स कामिनम् दीनम् अदीन सत्त्वः शोक अभिपन्नम् समुदीर्ण कोपम् ।
नरेन्द्र सूनुर् नरदेव पुत्रम् रामानुजः पूर्वजम् इति उवाच ॥४-३१-१॥
sa kāminam dīnam adīna sattvaḥ śoka abhipannam samudīrṇa kopam । narendra sūnur naradeva putram rāmānujaḥ pūrvajam iti uvāca ॥ ॥4-31-1॥
Translation
Lakshmana, the younger brother of Rama and son of the king, possessing undepressed spirits, spoke thus to his elder brother, the son of the god among men, who was love-lorn, miserable, overcome with grief, and enraged.
हिंदी अनुवाद
दीनता रहित सत्व (मनोबल) वाले राजकुमार लक्ष्मण ने, कामपीड़ित, दुखी, शोकग्रस्त और बढ़े हुए क्रोध वाले अपने बड़े भाई (नरदेव पुत्र) राम से इस प्रकार कहा।
English Commentary
This opening verse of Sarga 31 contrasts the emotional states of the two brothers. Rama is overwhelmed by Kama (longing for Sita) and Shoka (grief), rendering him emotionally vulnerable. In contrast, Lakshmana is Adina sattvah—his spirit is unbroken and robust. He steps into the role of the protector/aggressor. The text emphasizes their lineage (Narendra sunu, Naradeva putram) to highlight that despite their forest exile, they are royals dealing with a recalcitrant vassal. Lakshmana prepares to articulate the harsh action he believes is necessary.
हिंदी टीका
वाल्मीकि जी यहाँ दोनों भाइयों की मानसिक स्थिति में अंतर स्पष्ट करते हैं। राम 'कामिनम्' (पत्नी वियोग से पीड़ित) और 'शोक अभिपन्नम्' हैं, जबकि लक्ष्मण 'अदीन सत्त्वः' (जिनका मनोबल गिरा नहीं है) हैं। संकट के समय लक्ष्मण अक्सर राम के लिए शक्ति का स्तंभ बनते हैं। यहाँ लक्ष्मण राम के क्रोध को शांत करने या दिशा देने के बजाय, उसे और हवा देते हैं क्योंकि उन्हें लगता है कि सुग्रीव इसी योग्य है। 'नरदेव पुत्रम्' (राजा के पुत्र) संबोधन का प्रयोग दोनों के कुलीन दायित्वों को याद दिलाने के लिए है।