Srimad Valmiki Ramayana

ततः शुभ मतिः प्राज्ञो भ्रातुः प्रियहिते रतः ।
लक्ष्मणः प्रतिसंरब्धो जगाम भवनम् कपेः ॥४-३१-१०॥
tataḥ śubha matiḥ prājño bhrātuḥ priyahite rataḥ । lakṣmaṇaḥ pratisaṃrabdho jagāma bhavanam kapeḥ ॥ ॥4-31-10॥
Translation
Then, Lakshmana, who is wise and of noble mind, always devoted to the welfare of his brother, though furious, went towards the palace of the Monkey.
हिंदी अनुवाद
तब भाई के प्रिय और हित में लगे रहने वाले, शुभ बुद्धि और प्रज्ञावान लक्ष्मण, क्रोधित होने पर भी वानरराज (सुग्रीव) के भवन की ओर गए।
English Commentary
Valmiki juxtaposes Lakshmana's emotional state with his intellectual nature. Though he is pratisamrabdha (seized with anger), he remains shubha mati (of noble/auspicious mind) and prajna (wise). This distinction is crucial; it clarifies that his rage is righteous indignation, not a loss of sanity. His primary motivation is defined as bhratuh priyahite ratah (devoted to his brother's welfare). He is acting as Rama's instrument. By referring to Sugriva simply as kape (the monkey), the text subtly reflects Lakshmana's current disdain for the King, stripping him of royal titles in his mind as he marches to the palace.
हिंदी टीका
वाल्मीकि जी यहाँ लक्ष्मण के क्रोध के बीच भी उनके चरित्र की मूल विशेषताओं को रेखांकित करते हैं। लक्ष्मण को 'शुभ मतिः' (पवित्र/नेक बुद्धि वाला) और 'प्राज्ञो' (बुद्धिमान) कहा गया है। यह दर्शाता है कि उनका क्रोध व्यक्तिगत अहंकार से नहीं, बल्कि 'भ्रातुः प्रियहिते' (भाई के हित) से प्रेरित है। 'प्रतिसंरब्धो' का अर्थ है आवेश या क्रोध से भरा हुआ। एक क्रोधी व्यक्ति अक्सर विवेक खो देता है, लेकिन लक्ष्मण का क्रोध अनुशासित है। वे जानते हैं कि उन्हें कहाँ जाना है और क्या करना है। यह श्लोक यह स्पष्ट करता है कि लक्ष्मण एक अनियंत्रित शक्ति नहीं, बल्कि एक निर्देशित मिसाइल की तरह हैं जो अपने लक्ष्य (कपेः भवनम्) की ओर बढ़ रही है।