Srimad Valmiki Ramayana

तान् गृहीत प्रहरणान् सर्वान् दृष्ट्वा तु लक्ष्मणः ।
बभूव द्विगुणम् क्रुद्धो बहु इंधन इव अनलः ॥४-३१-१९॥
tān gṛhīta praharaṇān sarvān dṛṣṭvā tu lakṣmaṇaḥ । babhūva dviguṇam kruddho bahu iṃdhana iva analaḥ ॥ ॥4-31-19॥
Translation
But seeing them all armed with weapons, Lakshmana became doubly enraged, like a fire fed with abundant fuel.
हिंदी अनुवाद
उन सभी को प्रहार करने के लिए हथियार (पेड़-पत्थर) उठाए देखकर, लक्ष्मण का क्रोध दोगुना हो गया, जैसे बहुत सारे ईंधन से आग भड़क उठती है।
English Commentary
The monkeys' defensive posture backfires spectacularly. Instead of deterring Lakshmana, it acts as an accelerant. He becomes dvigunam kruddho (doubly angry). The simile bahu indhana iva analah (like fire with much fuel) suggests that Lakshmana's rage feeds on opposition. He interprets their armed stance not as defense, but as defiance and insolence. This moment creates a critical tipping point where diplomacy is about to be replaced by slaughter.
हिंदी टीका
वानरों की मूर्खता ने लक्ष्मण के क्रोध को और बढ़ा दिया। 'द्विगुणम् क्रोधित' होना स्वाभाविक है क्योंकि लक्ष्मण को लगा कि सुग्रीव न केवल वादाखिलाफी कर रहा है, बल्कि अब सेना लगाकर उन्हें डराने का प्रयास भी कर रहा है। यहाँ उपमा अलंकार है—'बहु इंधन इव अनलः'। वानरों का हथियार उठाना उस आग में ईंधन डालने जैसा साबित हुआ जो पहले से ही सुलग रही थी। लक्ष्मण, जो शायद बात करने आए थे, अब विनाश के कगार पर पहुँच गए हैं।