Srimad Valmiki Ramayana

दश नाग बलाः केचित् केचित् दश गुणोत्तराः ।
केचित् नाग सहस्रस्य बभूवुः तुल्य वर्चसः ॥ ॥४-३१-२५॥
daśa nāga balāḥ kecit kecit daśa guṇottarāḥ |
kecit nāga sahasrasya babhūvuḥ tulya varcasaḥ ॥4-31-25॥
Translation
Some of them possessed the strength of ten elephants, others ten times that, and some possessed the vigor equaling that of a thousand elephants.
हिंदी अनुवाद
उनमें से कुछ में दस हाथियों का बल था, कुछ में उससे दस गुना अधिक (सौ हाथियों का) बल था, और कुछ तो एक हजार हाथियों के समान तेजस्वी (बलशाली) थे।
English Commentary
This verse provides a quantitative assessment of the physical strength of the Vanara warriors. In classical literature, the nāga (elephant) is often the standard unit of strength. The ascending order of power described here (10, 100, 1000 elephants) establishes that Lakshmana is facing elite warriors, not common infantry. The use of the word varcasaḥ implies not just raw physical power but also vitality and overwhelming energy.
हिंदी टीका
यह श्लोक वानर योद्धाओं की शारीरिक शक्ति का परिमाणवाचक वर्णन है। प्राचीन साहित्य में 'नाग' (हाथी) को बल की मानक इकाई माना जाता था। यहाँ बल का आरोही क्रम (१०, १००, १००० हाथी) यह सिद्ध करता है कि लक्ष्मण का सामना सामान्य वानरों से नहीं, बल्कि विशिष्ट योद्धाओं से हो रहा था। 'वर्चसः' शब्द यहाँ केवल शारीरिक बल ही नहीं, बल्कि उनके तेज और प्रभाव को भी इंगित करता है।