Srimad Valmiki Ramayana

एष रामानुजः प्राप्तः त्वत् सकाशम् अरिन्दमः ।
भ्रातुर् व्यसन संतप्तो द्वारि तिष्ठति लक्ष्मणः ॥ ॥४-३१-३३॥
eṣa rāmānujaḥ prāptaḥ tvat sakāśam arindamaḥ |
bhrātur vyasana saṃtapto dvāri tiṣṭhati lakṣmaṇaḥ ॥4-31-33॥
Translation
"This younger brother of Rama, the destroyer of enemies, has arrived near you. Lakshmana, tormented by his brother's suffering, stands at your door."
हिंदी अनुवाद
(जाकर कहो कि) "शत्रुओं का दमन करने वाले, राम के छोटे भाई लक्ष्मण तुम्हारे पास आए हैं। भाई के दुःख से संतप्त होकर वे द्वार पर खड़े हैं।"
English Commentary
This verse constitutes the formal message Lakshmana sends via Angada. He identifies himself primarily as Rāmānuja (Rama's younger brother) and Arindama (destroyer of foes). The use of Arindama serves as a veiled threat to Sugriva. The phrase bhrātur vyasana saṃtapto (tormented by his brother's calamity) legitimizes his presence and his mood. By stating he is standing at the door (dvāri tiṣṭhati), he issues an ultimatum: the King must answer for his delay immediately.
हिंदी टीका
यह श्लोक वह संदेश है जो लक्ष्मण अंगद के माध्यम से भिजवाते हैं। इसमें लक्ष्मण अपना परिचय 'रामानुज' (राम का छोटा भाई) और 'अरिन्दम' (शत्रु-दमनक) के रूप में देते हैं। 'अरिन्दम' का प्रयोग सुग्रीव के लिए चेतावनी है। 'भ्रातुर् व्यसन संतप्तो' (भाई के कष्ट से दुःखी) पद उनके क्रोध का कारण स्पष्ट करता है। वे द्वार पर खड़े हैं—यह एक अल्टीमेटम है; यदि सुग्रीव ने शीघ्र उत्तर नहीं दिया, तो परिणाम गंभीर होंगे।