Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 31SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 31

ततः किल किलाम् चक्रुः लक्ष्मणम् प्रेक्ष्य वानराः ।
प्रसादयन्तः तम् क्रुद्धम् भय मोहित चेतसः ॥ ॥४-३१-३९॥

tataḥ kila kilām cakruḥ lakṣmaṇam prekṣya vānarāḥ |
prasādayantaḥ tam kruddham bhaya mohita cetasaḥ ॥4-31-39॥

Translation

Then, seeing Lakshmana, the monkeys, their minds deluded by fear, made "Kila-Kila" sounds, trying to pacify that angry one.

हिंदी अनुवाद

तब लक्ष्मण को देखकर, भय से व्याकुल चित्त वाले वानरों ने उस क्रुद्ध (लक्ष्मण) को प्रसन्न करने के लिए 'किल-किल' शब्द (वानरों की ध्वनि) करना आरंभ किया।


English Commentary

When the King failed to rouse, the retinue attempted to intervene. "Kila-Kila" is onomatopoeic for the chattering noise of monkeys, used here to signal alarm. Their action serves a dual purpose: attempting to appease the furious Lakshmana (prasādayantaḥ) through submissive vocalizations, and creating enough commotion to wake Sugriva. The phrase bhaya mohita cetasaḥ (minds bewildered by fear) indicates the panic among the guards; they are terrified of Lakshmana and desperate to avert his wrath without leader guidance.

हिंदी टीका

जब राजा नहीं जागे, तो अन्य वानरों ने हस्तक्षेप करने का प्रयास किया। 'किल-किला' वानरों की स्वाभाविक ध्वनि है, जिसे वे संकट या उत्तेजना में निकालते हैं। यहाँ वे दो काम कर रहे हैं—एक ओर लक्ष्मण को शांत करने (प्रसादयन्तः) की कोशिश, और दूसरी ओर शोर मचाकर सुग्रीव को जगाने का प्रयास। 'भय मोहित चेतसः' बताता है कि सेना और सेवक भी लक्ष्मण के तेज को देखकर हतप्रभ थे और उन्हें समझ नहीं आ रहा था कि रक्षा कैसे करें।