Srimad Valmiki Ramayana

स एष राघव भ्राता लक्ष्मणो वाक्य सारथिः ।
व्यवसाय रथः प्राप्तः तस्य रामस्य शासनात् ॥ ॥४-३१-४७॥
Sa eṣa Rāghava bhrātā Lakṣmaṇo vākya sārathiḥ । Vyavasāya rathaḥ prāptaḥ tasya Rāmasya śāsanāt ॥ ॥4-31-47॥
Translation
He is that brother of Raghava, Lakshmana, who has arrived by Rama's command. His words are his charioteer, and his determination is his chariot.
हिंदी अनुवाद
वे ये राघव (राम) के भाई लक्ष्मण हैं, जो राम की आज्ञा से यहाँ आए हैं। उनके वचन ही उनके सारथी हैं और उनका निश्चय (कार्य-सिद्धि का संकल्प) ही उनका रथ है।
English Commentary
Hanuman uses a poetic metaphor to describe Lakshmana's arrival. Lacking a physical chariot in this mountainous terrain, Lakshmana acts as a metaphorical warrior where Vyavasāya (resolve/determination) is the chariot and Vākya (speech/message) is the charioteer steering the course. This signifies that he is driven by purpose rather than pomp. By stating he comes by Rāmasya śāsanāt (Rama's command), Hanuman elevates the threat level: this is not a personal grievance of Lakshmana, but a formal diplomatic and moral censure from Rama himself.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ एक सुंदर रूपक (Metaphor) का प्रयोग करते हैं। लक्ष्मण किसी भौतिक रथ पर बैठकर नहीं आए हैं, अपितु 'व्यवसाय' (निश्चय या उद्यम) ही उनका वाहन है और 'वाक्य' (तर्क/वाणी) उस रथ के चालक हैं। यह दर्शाता है कि लक्ष्मण पूर्ण मानसिक तैयारी और संकल्प के साथ आए हैं। 'रामस्य शासनात्' का उल्लेख कर हनुमान यह याद दिलाते हैं कि यह क्रोध केवल लक्ष्मण का व्यक्तिगत क्रोध नहीं है, बल्कि इसके पीछे श्री राम का अनुशासन और आदेश है, जिसकी अवहेलना सुग्रीव के लिए घातक हो सकती है।