Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 33SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 33

पाण्डुर अभ्र प्रकाशानि गन्ध माल्य युतानि च ।
प्रभूत धन धान्यानि स्त्री रत्नैः शोभितानि च ॥४-३३-१३॥

Pāṇḍura abhra prakāśāni gandha mālya yutāनि ca । Prabhūta dhana dhānyāni strī ratnaiḥ śobhitāni ca ॥ ॥4-33-13॥

Translation

Those houses shone like white clouds, were filled with fragrances and garlands, stocked with abundant wealth and grain, and adorned with gem-like women.

हिंदी अनुवाद

वे भवन श्वेत बादलों (पाण्डुर अभ्र) के समान चमक रहे थे। वे सुगंध और मालाओं से युक्त थे, धन-धान्य से भरे थे और सुंदर स्त्रियों (स्त्री-रत्न) से सुशोभित थे।


English Commentary

The aesthetic is clearly defined: the architecture is white, comparable to shining clouds (pandura abhra), suggesting a skyline of towering white mansions.

However, the sensory details trigger Lakshmana's moral indignation. The presence of Gandha (perfumes), Malya (garlands), and Stri ratna (jewel-like women) emphasizes domestic bliss and sensual pleasure. Seeing such abundance (prabhuta dhana dhanya) reinforces the idea that the Vanaras are not suffering or struggling; they are thriving while their ally suffers. This sharp contrast fuels the urgency and righteousness of Lakshmana's mission.

हिंदी टीका

भवनों का रंग 'श्वेत' (पाण्डुर) बताया गया है, जो चूने या श्वेत पत्थर के प्रयोग का संकेत देता है। उन्हें 'बादलों' जैसा कहना उनकी ऊँचाई और भव्यता को दर्शाता है।

लक्ष्मण के लिए जो बात सबसे अधिक चुभने वाली है, वह है 'स्त्री रत्नैः शोभितानि' (सुंदर स्त्रियों से सुशोभित)। जबकि राम अपनी पत्नी के वियोग में वन में तड़प रहे हैं, सुग्रीव और उनके मंत्री अपने परिवारों और सुंदर स्त्रियों के साथ आनंद मना रहे हैं। यह दृश्य (Visual) लक्ष्मण के क्रोध को नैतिक आधार (Moral ground) देता है। 'धन-धान्य' की प्रचुरता बताती है कि रसद (Logistics) की कोई कमी नहीं है, कमी केवल इच्छाशक्ति की है।